-
文理和合譯本
門徒環立時、保羅起、入邑、次日與巴拿巴往特庇、
-
新标点和合本
门徒正围着他,他就起来,走进城去。第二天,同巴拿巴往特庇去,
-
和合本2010(上帝版-简体)
当门徒围着他的时候,他站了起来,走进城去。第二天,保罗同巴拿巴往特庇去。
-
和合本2010(神版-简体)
当门徒围着他的时候,他站了起来,走进城去。第二天,保罗同巴拿巴往特庇去。
-
当代译本
当门徒围过来看他的时候,他站了起来,走回城里。第二天,保罗和巴拿巴前往特庇。
-
圣经新译本
门徒正围着他的时候,他竟然站起来,走进城里去了。第二天,他跟巴拿巴一同到特庇去。
-
中文标准译本
但门徒们围绕他的时候,他站了起来,进到城里。第二天,他与巴拿巴一起离开,前往代尔贝去。
-
新標點和合本
門徒正圍着他,他就起來,走進城去。第二天,同巴拿巴往特庇去,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
當門徒圍着他的時候,他站了起來,走進城去。第二天,保羅同巴拿巴往特庇去。
-
和合本2010(神版-繁體)
當門徒圍着他的時候,他站了起來,走進城去。第二天,保羅同巴拿巴往特庇去。
-
當代譯本
當門徒圍過來看他的時候,他站了起來,走回城裡。第二天,保羅和巴拿巴前往特庇。
-
聖經新譯本
門徒正圍著他的時候,他竟然站起來,走進城裡去了。第二天,他跟巴拿巴一同到特庇去。
-
呂振中譯本
門徒卻圍着他,他就起來,進城。第二天便同巴拿巴出城,往特庇去,
-
中文標準譯本
但門徒們圍繞他的時候,他站了起來,進到城裡。第二天,他與巴拿巴一起離開,前往代爾貝去。
-
文理委辦譯本
門徒環之、保羅起入城、明日、同巴拿巴往特庇、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
門徒環立時、保羅起、入城、明日與巴拿巴往德比、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
諸徒方環立、而葆樂起矣!逕入城翌日、偕巴拿巴赴德本傳福音、
-
New International Version
But after the disciples had gathered around him, he got up and went back into the city. The next day he and Barnabas left for Derbe.
-
New International Reader's Version
The believers gathered around Paul. Then he got up and went back into the city. The next day he and Barnabas left for Derbe.
-
English Standard Version
But when the disciples gathered about him, he rose up and entered the city, and on the next day he went on with Barnabas to Derbe.
-
New Living Translation
But as the believers gathered around him, he got up and went back into the town. The next day he left with Barnabas for Derbe.
-
Christian Standard Bible
After the disciples gathered around him, he got up and went into the town. The next day he left with Barnabas for Derbe.
-
New American Standard Bible
But while the disciples stood around him, he got up and entered the city. The next day he left with Barnabas for Derbe.
-
New King James Version
However, when the disciples gathered around him, he rose up and went into the city. And the next day he departed with Barnabas to Derbe.
-
American Standard Version
But as the disciples stood round about him, he rose up, and entered into the city: and on the morrow he went forth with Barnabas to Derbe.
-
Holman Christian Standard Bible
After the disciples surrounded him, he got up and went into the town. The next day he left with Barnabas for Derbe.
-
King James Version
Howbeit, as the disciples stood round about him, he rose up, and came into the city: and the next day he departed with Barnabas to Derbe.
-
New English Translation
But after the disciples had surrounded him, he got up and went back into the city. On the next day he left with Barnabas for Derbe.
-
World English Bible
But as the disciples stood around him, he rose up, and entered into the city. On the next day he went out with Barnabas to Derbe.