<< Acts 14:1 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    In Iconium they entered the Jewish synagogue, as usual, and spoke in such a way that a great number of both Jews and Greeks believed.
  • 新标点和合本
    二人在以哥念同进犹太人的会堂,在那里讲的,叫犹太人和希腊人信的很多。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    同样的事也发生在以哥念。保罗和巴拿巴进了犹太人的会堂,在那里讲道,所以有很多犹太人和希腊人都信了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    同样的事也发生在以哥念。保罗和巴拿巴进了犹太人的会堂,在那里讲道,所以有很多犹太人和希腊人都信了。
  • 当代译本
    保罗和巴拿巴一同进入以哥念的犹太会堂讲道,许多犹太人和希腊人信了耶稣。
  • 圣经新译本
    保罗和巴拿巴在以哥念照样进犹太的会堂讲道,结果一大群犹太人和希腊人都信了。
  • 中文标准译本
    有一次在以哥念,保罗和巴拿巴同样进了犹太人的会堂讲道,结果有一大群犹太人和希腊人信了。
  • 新標點和合本
    二人在以哥念同進猶太人的會堂,在那裏講的,叫猶太人和希臘人信的很多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    同樣的事也發生在以哥念。保羅和巴拿巴進了猶太人的會堂,在那裏講道,所以有很多猶太人和希臘人都信了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    同樣的事也發生在以哥念。保羅和巴拿巴進了猶太人的會堂,在那裏講道,所以有很多猶太人和希臘人都信了。
  • 當代譯本
    保羅和巴拿巴一同進入以哥念的猶太會堂講道,許多猶太人和希臘人信了耶穌。
  • 聖經新譯本
    保羅和巴拿巴在以哥念照樣進猶太的會堂講道,結果一大群猶太人和希臘人都信了。
  • 呂振中譯本
    在以哥念、二人同樣地進了猶太人的會堂,講得一大羣人都信了,不但有猶太人,也有希尼利人。
  • 中文標準譯本
    有一次在以哥念,保羅和巴拿巴同樣進了猶太人的會堂講道,結果有一大群猶太人和希臘人信了。
  • 文理和合譯本
    二人在以哥念、同入猶太會堂宣道、致猶太人、及希利尼人、信者甚眾、
  • 文理委辦譯本
    二使徒在以哥念、同入猶太人會堂、傳道、猶太及希利尼人、信者甚眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    二使徒在以哥念、同入猶太人會堂傳道、猶太人及希拉人信者甚眾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    葆樂、巴拿巴在以哥念、仍入猶太會堂、暢傳聖道、猶太人及希臘人因而起信者甚眾。
  • New International Version
    At Iconium Paul and Barnabas went as usual into the Jewish synagogue. There they spoke so effectively that a great number of Jews and Greeks believed.
  • New International Reader's Version
    At Iconium, Paul and Barnabas went into the Jewish synagogue as usual. They spoke there with great power. Large numbers of Jews and Greeks became believers.
  • English Standard Version
    Now at Iconium they entered together into the Jewish synagogue and spoke in such a way that a great number of both Jews and Greeks believed.
  • New Living Translation
    The same thing happened in Iconium. Paul and Barnabas went to the Jewish synagogue and preached with such power that a great number of both Jews and Greeks became believers.
  • New American Standard Bible
    In Iconium they entered the synagogue of the Jews together, and spoke in such a way that a large number of people believed, both of Jews and of Greeks.
  • New King James Version
    Now it happened in Iconium that they went together to the synagogue of the Jews, and so spoke that a great multitude both of the Jews and of the Greeks believed.
  • American Standard Version
    And it came to pass in Iconium that they entered together into the synagogue of the Jews, and so spake that a great multitude both of Jews and of Greeks believed.
  • Holman Christian Standard Bible
    The same thing happened in Iconium; they entered the Jewish synagogue and spoke in such a way that a great number of both Jews and Greeks believed.
  • King James Version
    And it came to pass in Iconium, that they went both together into the synagogue of the Jews, and so spake, that a great multitude both of the Jews and also of the Greeks believed.
  • New English Translation
    The same thing happened in Iconium when Paul and Barnabas went into the Jewish synagogue and spoke in such a way that a large group of both Jews and Greeks believed.
  • World English Bible
    In Iconium, they entered together into the synagogue of the Jews, and so spoke that a great multitude both of Jews and of Greeks believed.

交叉引用

  • Acts 18:4
    He reasoned in the synagogue every Sabbath and tried to persuade both Jews and Greeks.
  • Acts 13:51
    But Paul and Barnabas shook the dust off their feet against them and went to Iconium.
  • Acts 13:46
    Paul and Barnabas boldly replied,“ It was necessary that the word of God be spoken to you first. Since you reject it and judge yourselves unworthy of eternal life, we are turning to the Gentiles.
  • John 7:35
    Then the Jews said to one another,“ Where does he intend to go that we won’t find him? He doesn’t intend to go to the Jewish people dispersed among the Greeks and teach the Greeks, does he?
  • Acts 14:21
    After they had preached the gospel in that town and made many disciples, they returned to Lystra, to Iconium, and to Antioch,
  • Colossians 3:11
    In Christ there is not Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, slave and free; but Christ is all and in all.
  • Acts 19:10
    This went on for two years, so that all the residents of Asia, both Jews and Greeks, heard the word of the Lord.
  • John 12:20
    Now some Greeks were among those who went up to worship at the festival.
  • Mark 7:26
    The woman was a Gentile, a Syrophoenician by birth, and she was asking him to cast the demon out of her daughter.
  • Acts 21:28
    shouting,“ Fellow Israelites, help! This is the man who teaches everyone everywhere against our people, our law, and this place. What’s more, he also brought Greeks into the temple and has defiled this holy place.”
  • Acts 11:21
    The Lord’s hand was with them, and a large number who believed turned to the Lord.
  • Acts 19:17
    When this became known to everyone who lived in Ephesus, both Jews and Greeks, they became afraid, and the name of the Lord Jesus was held in high esteem.
  • Acts 17:12
    Consequently, many of them believed, including a number of the prominent Greek women as well as men.
  • 1 Corinthians 1 22-1 Corinthians 1 24
    For the Jews ask for signs and the Greeks seek wisdom,but we preach Christ crucified, a stumbling block to the Jews and foolishness to the Gentiles.Yet to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God,
  • Romans 1:16
    For I am not ashamed of the gospel, because it is the power of God for salvation to everyone who believes, first to the Jew, and also to the Greek.
  • Acts 16:1
    Paul went on to Derbe and Lystra, where there was a disciple named Timothy, the son of a believing Jewish woman, but his father was a Greek.
  • Acts 14:2
    But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles and poisoned their minds against the brothers.
  • Acts 18:8
    Crispus, the leader of the synagogue, believed in the Lord, along with his whole household. Many of the Corinthians, when they heard, believed and were baptized.
  • Acts 19:8
    Paul entered the synagogue and spoke boldly over a period of three months, arguing and persuading them about the kingdom of God.
  • Romans 10:12
    since there is no distinction between Jew and Greek, because the same Lord of all richly blesses all who call on him.
  • Acts 17:17
    So he reasoned in the synagogue with the Jews and with those who worshiped God, as well as in the marketplace every day with those who happened to be there.
  • Acts 13:43
    After the synagogue had been dismissed, many of the Jews and devout converts to Judaism followed Paul and Barnabas, who were speaking with them and urging them to continue in the grace of God.
  • Acts 20:21
    I testified to both Jews and Greeks about repentance toward God and faith in our Lord Jesus.
  • Galatians 3:28
    There is no Jew or Greek, slave or free, male and female; since you are all one in Christ Jesus.
  • Acts 13:5
    Arriving in Salamis, they proclaimed the word of God in the Jewish synagogues. They also had John as their assistant.
  • Acts 9:20
    Immediately he began proclaiming Jesus in the synagogues:“ He is the Son of God.”
  • Galatians 2:3
    But not even Titus, who was with me, was compelled to be circumcised, even though he was a Greek.
  • Acts 17:4
    Some of them were persuaded and joined Paul and Silas, including a large number of God-fearing Greeks, as well as a number of the leading women.
  • Acts 17:1-2
    After they passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a Jewish synagogue.As usual, Paul went into the synagogue, and on three Sabbath days reasoned with them from the Scriptures,