<< 使徒行傳 14:1 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    保羅和巴拿巴在以哥念照樣進猶太的會堂講道,結果一大群猶太人和希臘人都信了。
  • 新标点和合本
    二人在以哥念同进犹太人的会堂,在那里讲的,叫犹太人和希腊人信的很多。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    同样的事也发生在以哥念。保罗和巴拿巴进了犹太人的会堂,在那里讲道,所以有很多犹太人和希腊人都信了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    同样的事也发生在以哥念。保罗和巴拿巴进了犹太人的会堂,在那里讲道,所以有很多犹太人和希腊人都信了。
  • 当代译本
    保罗和巴拿巴一同进入以哥念的犹太会堂讲道,许多犹太人和希腊人信了耶稣。
  • 圣经新译本
    保罗和巴拿巴在以哥念照样进犹太的会堂讲道,结果一大群犹太人和希腊人都信了。
  • 中文标准译本
    有一次在以哥念,保罗和巴拿巴同样进了犹太人的会堂讲道,结果有一大群犹太人和希腊人信了。
  • 新標點和合本
    二人在以哥念同進猶太人的會堂,在那裏講的,叫猶太人和希臘人信的很多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    同樣的事也發生在以哥念。保羅和巴拿巴進了猶太人的會堂,在那裏講道,所以有很多猶太人和希臘人都信了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    同樣的事也發生在以哥念。保羅和巴拿巴進了猶太人的會堂,在那裏講道,所以有很多猶太人和希臘人都信了。
  • 當代譯本
    保羅和巴拿巴一同進入以哥念的猶太會堂講道,許多猶太人和希臘人信了耶穌。
  • 呂振中譯本
    在以哥念、二人同樣地進了猶太人的會堂,講得一大羣人都信了,不但有猶太人,也有希尼利人。
  • 中文標準譯本
    有一次在以哥念,保羅和巴拿巴同樣進了猶太人的會堂講道,結果有一大群猶太人和希臘人信了。
  • 文理和合譯本
    二人在以哥念、同入猶太會堂宣道、致猶太人、及希利尼人、信者甚眾、
  • 文理委辦譯本
    二使徒在以哥念、同入猶太人會堂、傳道、猶太及希利尼人、信者甚眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    二使徒在以哥念、同入猶太人會堂傳道、猶太人及希拉人信者甚眾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    葆樂、巴拿巴在以哥念、仍入猶太會堂、暢傳聖道、猶太人及希臘人因而起信者甚眾。
  • New International Version
    At Iconium Paul and Barnabas went as usual into the Jewish synagogue. There they spoke so effectively that a great number of Jews and Greeks believed.
  • New International Reader's Version
    At Iconium, Paul and Barnabas went into the Jewish synagogue as usual. They spoke there with great power. Large numbers of Jews and Greeks became believers.
  • English Standard Version
    Now at Iconium they entered together into the Jewish synagogue and spoke in such a way that a great number of both Jews and Greeks believed.
  • New Living Translation
    The same thing happened in Iconium. Paul and Barnabas went to the Jewish synagogue and preached with such power that a great number of both Jews and Greeks became believers.
  • Christian Standard Bible
    In Iconium they entered the Jewish synagogue, as usual, and spoke in such a way that a great number of both Jews and Greeks believed.
  • New American Standard Bible
    In Iconium they entered the synagogue of the Jews together, and spoke in such a way that a large number of people believed, both of Jews and of Greeks.
  • New King James Version
    Now it happened in Iconium that they went together to the synagogue of the Jews, and so spoke that a great multitude both of the Jews and of the Greeks believed.
  • American Standard Version
    And it came to pass in Iconium that they entered together into the synagogue of the Jews, and so spake that a great multitude both of Jews and of Greeks believed.
  • Holman Christian Standard Bible
    The same thing happened in Iconium; they entered the Jewish synagogue and spoke in such a way that a great number of both Jews and Greeks believed.
  • King James Version
    And it came to pass in Iconium, that they went both together into the synagogue of the Jews, and so spake, that a great multitude both of the Jews and also of the Greeks believed.
  • New English Translation
    The same thing happened in Iconium when Paul and Barnabas went into the Jewish synagogue and spoke in such a way that a large group of both Jews and Greeks believed.
  • World English Bible
    In Iconium, they entered together into the synagogue of the Jews, and so spoke that a great multitude both of Jews and of Greeks believed.

交叉引用

  • 使徒行傳 18:4
    每逢安息日,保羅在會堂辯論,勸導猶太人和希臘人歸主。
  • 使徒行傳 13:51
    兩人當眾跺掉腳上的塵土,往以哥念去了。
  • 使徒行傳 13:46
    保羅和巴拿巴卻放膽說:“神的道,先講給你們聽,是應該的。但因為你們棄絕這道,斷定自己不配得永生,所以我們現在就轉向外族人去了。
  • 約翰福音 7:35
    猶太人彼此說:“這個人要到哪裡去,使我們找不著他呢?難道他要到散居在希臘人中的猶太人那裡,去教導希臘人嗎?
  • 使徒行傳 14:21
    他們在那城裡傳福音,使許多人作了門徒,然後回到路司得、以哥念、安提阿,
  • 歌羅西書 3:11
    在這一方面,並不分希臘人和猶太人,受割禮的和未受割禮的,未開化的人和西古提人,奴隸和自由人,唯有基督是一切,也在一切之內。
  • 使徒行傳 19:10
    這樣過了兩年,全亞西亞的居民,無論猶太人或希臘人,都聽見了主的道。
  • 約翰福音 12:20
    上去過節作禮拜的人中,有些是希臘人。
  • 馬可福音 7:26
    這女人是外族人,屬於敘利亞的腓尼基族。她求耶穌把鬼從她女兒身上趕出去。
  • 使徒行傳 21:28
    喊叫著說:“以色列人哪,快來幫忙!這個人到處教導眾人反對人民,反對律法和這個地方,他甚至把希臘人也帶進殿裡,污穢了這聖地。”
  • 使徒行傳 11:21
    主的手與他們同在,信而歸主的人就多起來。
  • 使徒行傳 19:17
    所有住在以弗所的猶太人和希臘人,都知道這件事;大家都懼怕,尊主耶穌的名為大。
  • 使徒行傳 17:12
    結果他們中間有很多人信了,也有高貴的希臘婦女,男的也不少。
  • 哥林多前書 1:22-24
    猶太人要求神蹟,希臘人尋找智慧,我們卻傳揚釘十字架的基督;在猶太人看來是絆腳石,在外族人看來是愚笨的,但對那些蒙召的人,不論是猶太人或希臘人,基督是神的能力,神的智慧。
  • 羅馬書 1:16
    我不以福音為恥;這福音是神的大能,要救所有相信的,先是猶太人,後是希臘人。
  • 使徒行傳 16:1
    保羅來到了特庇,又到了路司得。在那裡有一個門徒,名叫提摩太,是一個信主的猶太婦人的兒子,父親卻是希臘人。
  • 使徒行傳 14:2
    但不順從的猶太人,煽動外族人,激起他們仇恨的心,來反對弟兄們。
  • 使徒行傳 18:8
    會堂主管基利司布和他全家都信了主,許多哥林多人也聽了道,信了主,而且受了洗。
  • 使徒行傳 19:8
    一連三個月,保羅都到會堂裡去,放膽宣講,辯論神的國的事,勸導人。
  • 羅馬書 10:12
    其實並不分猶太人和希臘人,因為大家同有一位主;他厚待所有求告他的人,
  • 使徒行傳 17:17
    於是在會堂裡,同猶太人和虔誠的人辯論;並且天天在市中心和所遇見的人辯論。
  • 使徒行傳 13:43
    散會以後,許多猶太人和歸信猶太教的虔誠人,跟從了保羅和巴拿巴。兩人對他們談話,勉勵他們要恆久住在神的恩典中。
  • 使徒行傳 20:21
    我對猶太人和希臘人都作過見證,要他們悔改歸向神,信靠我們的主耶穌。
  • 加拉太書 3:28
    並不分猶太人或希臘人,作奴僕的或自由人,男的或女的,因為你們在基督耶穌裡都成為一體了。
  • 使徒行傳 13:5
    他們到了撒拉米,就在猶太人的各會堂裡宣講神的道,還有約翰作他們的助手。
  • 使徒行傳 9:20
    隨即在各會堂傳講耶穌,說他是神的兒子。
  • 加拉太書 2:3
    與我同行的提多,雖然是希臘人,也沒有強迫他受割禮;
  • 使徒行傳 17:4
    他們中間有人給說服了,就附從了保羅和西拉;還有一大群虔誠的希臘人,和不少顯要的婦女。
  • 使徒行傳 17:1-2
    保羅和西拉經過暗非波里、亞波羅尼亞,來到帖撒羅尼迦,在那裡有猶太人的會堂。保羅照他的習慣進去,一連三個安息日,根據聖經與他們辯論,