-
當代譯本
這人和當地的士求·保羅總督常有來往。士求·保羅是個聰明人,他邀請了巴拿巴和掃羅來,要聽上帝的道。
-
新标点和合本
这人常和方伯士求保罗同在。士求保罗是个通达人,他请了巴拿巴和扫罗来,要听神的道。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这人常和士求‧保罗省长在一起。士求‧保罗是个通达人,他请巴拿巴和扫罗来,要听上帝的道。
-
和合本2010(神版-简体)
这人常和士求‧保罗省长在一起。士求‧保罗是个通达人,他请巴拿巴和扫罗来,要听神的道。
-
当代译本
这人和当地的士求·保罗总督常有来往。士求·保罗是个聪明人,他邀请了巴拿巴和扫罗来,要听上帝的道。
-
圣经新译本
他常常和省长士求.保罗在一起;省长是个聪明人,他请了巴拿巴和扫罗来,要听听神的道。
-
中文标准译本
他和省长瑟吉乌斯保罗常在一起。省长是一个明智的人,他请了巴拿巴和扫罗来,要求听神的话语。
-
新標點和合本
這人常和方伯士求‧保羅同在。士求‧保羅是個通達人,他請了巴拿巴和掃羅來,要聽神的道。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這人常和士求‧保羅省長在一起。士求‧保羅是個通達人,他請巴拿巴和掃羅來,要聽上帝的道。
-
和合本2010(神版-繁體)
這人常和士求‧保羅省長在一起。士求‧保羅是個通達人,他請巴拿巴和掃羅來,要聽神的道。
-
聖經新譯本
他常常和省長士求.保羅在一起;省長是個聰明人,他請了巴拿巴和掃羅來,要聽聽神的道。
-
呂振中譯本
他常和通達人、院省長士求保羅、在一起。這個人將巴拿巴和掃羅請來,切求要聽上帝之道。
-
中文標準譯本
他和省長瑟吉烏斯保羅常在一起。省長是一個明智的人,他請了巴拿巴和掃羅來,要求聽神的話語。
-
文理和合譯本
與方伯士求保羅偕、士求保羅、哲人也、召巴拿巴、掃羅、欲聽上帝道、
-
文理委辦譯本
偕方伯士求保羅遊、士求保羅賢人也、召巴拿巴、掃羅、欲聽上帝道、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼與方伯士求保羅結交、士求保羅、明哲人也、召巴拿巴掃羅、欲聽天主道、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
士求保羅哲士也、召見巴拿巴、掃羅、欲聆天主之道。
-
New International Version
who was an attendant of the proconsul, Sergius Paulus. The proconsul, an intelligent man, sent for Barnabas and Saul because he wanted to hear the word of God.
-
New International Reader's Version
He was an attendant of Sergius Paulus, the governor. Paulus was a man of understanding. He sent for Barnabas and Saul. He wanted to hear God’s word.
-
English Standard Version
He was with the proconsul, Sergius Paulus, a man of intelligence, who summoned Barnabas and Saul and sought to hear the word of God.
-
New Living Translation
He had attached himself to the governor, Sergius Paulus, who was an intelligent man. The governor invited Barnabas and Saul to visit him, for he wanted to hear the word of God.
-
Christian Standard Bible
He was with the proconsul, Sergius Paulus, an intelligent man. This man summoned Barnabas and Saul and wanted to hear the word of God.
-
New American Standard Bible
who was with the proconsul, Sergius Paulus, a man of intelligence. This man summoned Barnabas and Saul and sought to hear the word of God.
-
New King James Version
who was with the proconsul, Sergius Paulus, an intelligent man. This man called for Barnabas and Saul and sought to hear the word of God.
-
American Standard Version
who was with the proconsul, Sergius Paulus, a man of understanding. The same called unto him Barnabas and Saul, and sought to hear the word of God.
-
Holman Christian Standard Bible
He was with the proconsul, Sergius Paulus, an intelligent man. This man summoned Barnabas and Saul and desired to hear God’s message.
-
King James Version
Which was with the deputy of the country, Sergius Paulus, a prudent man; who called for Barnabas and Saul, and desired to hear the word of God.
-
New English Translation
who was with the proconsul Sergius Paulus, an intelligent man. The proconsul summoned Barnabas and Saul and wanted to hear the word of God.
-
World English Bible
who was with the proconsul, Sergius Paulus, a man of understanding. This man summoned Barnabas and Saul, and sought to hear the word of God.