-
吳經熊文理聖詠與新經全集
而猶太人則唆聳歸化之貴婦及負時望者、迫辱葆樂、巴拿巴、逐之出境。
-
新标点和合本
但犹太人挑唆虔敬、尊贵的妇女和城内有名望的人,逼迫保罗、巴拿巴,将他们赶出境外。
-
和合本2010(上帝版-简体)
但犹太人挑唆虔敬尊贵的妇女和城内有名望的人,迫害保罗和巴拿巴,把他们赶出境外。
-
和合本2010(神版-简体)
但犹太人挑唆虔敬尊贵的妇女和城内有名望的人,迫害保罗和巴拿巴,把他们赶出境外。
-
当代译本
但犹太人煽动虔诚的贵妇和城中显要迫害保罗和巴拿巴,将二人赶出城去。
-
圣经新译本
但犹太人唆使虔诚尊贵的妇女和城内的显要,煽动大家迫害保罗和巴拿巴,把他们驱逐出境。
-
中文标准译本
但犹太人煽动一些敬神的尊贵妇女和城里的显要人物,怂恿他们逼迫保罗和巴拿巴,并且把他们驱逐出境。
-
新標點和合本
但猶太人挑唆虔敬、尊貴的婦女和城內有名望的人,逼迫保羅、巴拿巴,將他們趕出境外。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但猶太人挑唆虔敬尊貴的婦女和城內有名望的人,迫害保羅和巴拿巴,把他們趕出境外。
-
和合本2010(神版-繁體)
但猶太人挑唆虔敬尊貴的婦女和城內有名望的人,迫害保羅和巴拿巴,把他們趕出境外。
-
當代譯本
但猶太人煽動虔誠的貴婦和城中顯要迫害保羅和巴拿巴,將二人趕出城去。
-
聖經新譯本
但猶太人唆使虔誠尊貴的婦女和城內的顯要,煽動大家迫害保羅和巴拿巴,把他們驅逐出境。
-
呂振中譯本
但猶太人卻挑唆虔敬的高貴婦女和城裏首要的人,激起了逼迫苦害保羅巴拿巴,將他們趕出境外。
-
中文標準譯本
但猶太人煽動一些敬神的尊貴婦女和城裡的顯要人物,慫恿他們逼迫保羅和巴拿巴,並且把他們驅逐出境。
-
文理和合譯本
但猶太人唆敬虔之貴婦、及邑之尊者、窘逐保羅巴拿巴出其境、
-
文理委辦譯本
猶太人唆敬虔貴婦、及邑之尊者、窘逐保羅、巴拿巴、出之境、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟猶太人唆聳虔敬貴婦、及邑之尊者、窘逐保羅巴拿巴、逐出其境、
-
New International Version
But the Jewish leaders incited the God- fearing women of high standing and the leading men of the city. They stirred up persecution against Paul and Barnabas, and expelled them from their region.
-
New International Reader's Version
But the Jewish leaders stirred up the important women who worshiped God. They also stirred up the men who were leaders in the city. The Jewish leaders tried to get the women and men to attack Paul and Barnabas. They threw Paul and Barnabas out of that area.
-
English Standard Version
But the Jews incited the devout women of high standing and the leading men of the city, stirred up persecution against Paul and Barnabas, and drove them out of their district.
-
New Living Translation
Then the Jews stirred up the influential religious women and the leaders of the city, and they incited a mob against Paul and Barnabas and ran them out of town.
-
Christian Standard Bible
But the Jews incited the prominent God-fearing women and the leading men of the city. They stirred up persecution against Paul and Barnabas and expelled them from their district.
-
New American Standard Bible
But the Jews incited the devout women of prominence and the leading men of the city, and instigated a persecution against Paul and Barnabas, and drove them out of their region.
-
New King James Version
But the Jews stirred up the devout and prominent women and the chief men of the city, raised up persecution against Paul and Barnabas, and expelled them from their region.
-
American Standard Version
But the Jews urged on the devout women of honorable estate, and the chief men of the city, and stirred up a persecution against Paul and Barnabas, and cast them out of their borders.
-
Holman Christian Standard Bible
But the Jews incited the prominent women, who worshiped God, and the leading men of the city. They stirred up persecution against Paul and Barnabas and expelled them from their district.
-
King James Version
But the Jews stirred up the devout and honourable women, and the chief men of the city, and raised persecution against Paul and Barnabas, and expelled them out of their coasts.
-
New English Translation
But the Jews incited the God- fearing women of high social standing and the prominent men of the city, stirred up persecution against Paul and Barnabas, and threw them out of their region.
-
World English Bible
But the Jews stirred up the devout and prominent women and the chief men of the city, and stirred up a persecution against Paul and Barnabas, and threw them out of their borders.