-
圣经新译本
犹太人看见这么多人,就满心嫉妒,反驳保罗所讲的,并且毁谤他们。
-
新标点和合本
但犹太人看见人这样多,就满心嫉妒,硬驳保罗所说的话,并且毁谤。
-
和合本2010(上帝版-简体)
但犹太人看见这么多的人,就满心嫉妒,辩驳保罗所说的话,并且毁谤他。
-
和合本2010(神版-简体)
但犹太人看见这么多的人,就满心嫉妒,辩驳保罗所说的话,并且毁谤他。
-
当代译本
犹太人看见那么多人聚集,充满嫉妒,便反驳保罗所讲的,诽谤他。
-
中文标准译本
但犹太人看见这一群人,就满腔嫉妒,说亵渎的话来反对保罗所讲的。
-
新標點和合本
但猶太人看見人這樣多,就滿心嫉妒,硬駁保羅所說的話,並且毀謗。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但猶太人看見這麼多的人,就滿心嫉妒,辯駁保羅所說的話,並且毀謗他。
-
和合本2010(神版-繁體)
但猶太人看見這麼多的人,就滿心嫉妒,辯駁保羅所說的話,並且毀謗他。
-
當代譯本
猶太人看見那麼多人聚集,充滿嫉妒,便反駁保羅所講的,誹謗他。
-
聖經新譯本
猶太人看見這麼多人,就滿心嫉妒,反駁保羅所講的,並且毀謗他們。
-
呂振中譯本
猶太人看見一羣一羣的人,就滿心妒忌,辯駁保羅所講的,說毁謗的話。
-
中文標準譯本
但猶太人看見這一群人,就滿腔嫉妒,說褻瀆的話來反對保羅所講的。
-
文理和合譯本
惟猶太人見人眾多、則充乎嫉妒、駁保羅所言、且謗之、
-
文理委辦譯本
猶太人見眾、嫉之益甚、詰難保羅、誹而誚之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
猶太人見眾至、滿心嫉妒、駁保羅所言、且駁且謗、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
猶太人見而嫉之、詰難葆樂、謗讟天主、
-
New International Version
When the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy. They began to contradict what Paul was saying and heaped abuse on him.
-
New International Reader's Version
When the Jews saw the crowds, they became very jealous. They began to disagree with what Paul was saying. They said evil things against him.
-
English Standard Version
But when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy and began to contradict what was spoken by Paul, reviling him.
-
New Living Translation
But when some of the Jews saw the crowds, they were jealous; so they slandered Paul and argued against whatever he said.
-
Christian Standard Bible
But when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy and began to contradict what Paul was saying, insulting him.
-
New American Standard Bible
But when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy and began contradicting the things spoken by Paul, and were blaspheming.
-
New King James Version
But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy; and contradicting and blaspheming, they opposed the things spoken by Paul.
-
American Standard Version
But when the Jews saw the multitudes, they were filled with jealousy, and contradicted the things which were spoken by Paul, and blasphemed.
-
Holman Christian Standard Bible
But when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy and began to oppose what Paul was saying by insulting him.
-
King James Version
But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spake against those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming.
-
New English Translation
But when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy, and they began to contradict what Paul was saying by reviling him.
-
World English Bible
But when the Jews saw the multitudes, they were filled with jealousy, and contradicted the things which were spoken by Paul, and blasphemed.