-
和合本2010(上帝版-简体)
他们走出会堂的时候,众人请他们在下一个安息日再讲这些话给他们听。
-
新标点和合本
他们出会堂的时候,众人请他们到下安息日再讲这话给他们听。
-
和合本2010(神版-简体)
他们走出会堂的时候,众人请他们在下一个安息日再讲这些话给他们听。
-
当代译本
保罗和巴拿巴离开会堂时,会堂里的人请求他们下一个安息日再来讲道。
-
圣经新译本
保罗和巴拿巴出来的时候,众人请求他们下一个安息日再对他们讲这些话。
-
中文标准译本
保罗和巴拿巴离开会堂的时候,大家请求他们在下一个安息日再向他们讲这些话。
-
新標點和合本
他們出會堂的時候,眾人請他們到下安息日再講這話給他們聽。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們走出會堂的時候,眾人請他們在下一個安息日再講這些話給他們聽。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們走出會堂的時候,眾人請他們在下一個安息日再講這些話給他們聽。
-
當代譯本
保羅和巴拿巴離開會堂時,會堂裡的人請求他們下一個安息日再來講道。
-
聖經新譯本
保羅和巴拿巴出來的時候,眾人請求他們下一個安息日再對他們講這些話。
-
呂振中譯本
使徒出來的時候、眾人央求他們在第二安息日將這些事再對他們講。
-
中文標準譯本
保羅和巴拿巴離開會堂的時候,大家請求他們在下一個安息日再向他們講這些話。
-
文理和合譯本
眾出時、求於後安息日、宣此道於彼、
-
文理委辦譯本
猶太人出會堂、異邦人、求二使徒、後安息日、再傅此道、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
眾出會堂、遂求二使徒於後安息日、再向之論此道、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
當葆樂等之出、眾請於次一禮日重臨佈道。
-
New International Version
As Paul and Barnabas were leaving the synagogue, the people invited them to speak further about these things on the next Sabbath.
-
New International Reader's Version
Paul and Barnabas started to leave the synagogue. The people invited them to say more about these things on the next Sabbath day.
-
English Standard Version
As they went out, the people begged that these things might be told them the next Sabbath.
-
New Living Translation
As Paul and Barnabas left the synagogue that day, the people begged them to speak about these things again the next week.
-
Christian Standard Bible
As they were leaving, the people urged them to speak about these matters the following Sabbath.
-
New American Standard Bible
As Paul and Barnabas were going out, the people repeatedly begged to have these things spoken to them the next Sabbath.
-
New King James Version
So when the Jews went out of the synagogue, the Gentiles begged that these words might be preached to them the next Sabbath.
-
American Standard Version
And as they went out, they besought that these words might be spoken to them the next sabbath.
-
Holman Christian Standard Bible
As they were leaving, the people begged that these matters be presented to them the following Sabbath.
-
King James Version
And when the Jews were gone out of the synagogue, the Gentiles besought that these words might be preached to them the next sabbath.
-
New English Translation
As Paul and Barnabas were going out, the people were urging them to speak about these things on the next Sabbath.
-
World English Bible
So when the Jews went out of the synagogue, the Gentiles begged that these words might be preached to them the next Sabbath.