<< Công Vụ Các Sứ Đồ 13 21 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    后来他们求一个王,神就将便雅悯支派中基士的儿子扫罗,给他们作王四十年。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    从那时起,他们要求立一个王,上帝就将便雅悯支派中基士的儿子扫罗给他们作王,共四十年。
  • 和合本2010(神版-简体)
    从那时起,他们要求立一个王,神就将便雅悯支派中基士的儿子扫罗给他们作王,共四十年。
  • 当代译本
    “后来,他们求上帝为他们立一位王,上帝就选立便雅悯支派中基士的儿子扫罗为王,执政四十年。
  • 圣经新译本
    那时,他们要求立一个王,神就把便雅悯支派中一个人,基士的儿子扫罗,赐给他们作王,共四十年之久。
  • 中文标准译本
    此后,他们要求立一个王,神就把便雅悯支派的一个人,基士的儿子扫罗给他们为王,共四十年。
  • 新標點和合本
    後來他們求一個王,神就將便雅憫支派中基士的兒子掃羅,給他們作王四十年。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    從那時起,他們要求立一個王,上帝就將便雅憫支派中基士的兒子掃羅給他們作王,共四十年。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    從那時起,他們要求立一個王,神就將便雅憫支派中基士的兒子掃羅給他們作王,共四十年。
  • 當代譯本
    「後來,他們求上帝為他們立一位王,上帝就選立便雅憫支派中基士的兒子掃羅為王,執政四十年。
  • 聖經新譯本
    那時,他們要求立一個王,神就把便雅憫支派中一個人,基士的兒子掃羅,賜給他們作王,共四十年之久。
  • 呂振中譯本
    此後、他們便求要一個王;上帝就將便雅憫支派中一個人、基士的兒子掃羅、給了他們、四十年。
  • 中文標準譯本
    此後,他們要求立一個王,神就把便雅憫支派的一個人,基士的兒子掃羅給他們為王,共四十年。
  • 文理和合譯本
    民求王、上帝賜之便雅憫支基士之子掃羅、歷四十年、
  • 文理委辦譯本
    民欲得王、上帝賜之便雅憫支派人、基士子掃羅、歷四十年、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    自是民欲得王、天主以便雅憫支派人、基士子掃羅賜之、為王四十年、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    民乞立王以戴、天主選便雅民支系基士子掃羅、王之者四十年。
  • New International Version
    Then the people asked for a king, and he gave them Saul son of Kish, of the tribe of Benjamin, who ruled forty years.
  • New International Reader's Version
    Then the people asked for a king. He gave them Saul, son of Kish. Saul was from the tribe of Benjamin. He ruled for 40 years.
  • English Standard Version
    Then they asked for a king, and God gave them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for forty years.
  • New Living Translation
    Then the people begged for a king, and God gave them Saul son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, who reigned for forty years.
  • Christian Standard Bible
    Then they asked for a king, and God gave them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for forty years.
  • New American Standard Bible
    Then they asked for a king, and God gave them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for forty years.
  • New King James Version
    And afterward they asked for a king; so God gave them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for forty years.
  • American Standard Version
    And afterward they asked for a king: and God gave unto them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for the space of forty years.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then they asked for a king, so God gave them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for 40 years.
  • King James Version
    And afterward they desired a king: and God gave unto them Saul the son of Cis, a man of the tribe of Benjamin, by the space of forty years.
  • New English Translation
    Then they asked for a king, and God gave them Saul son of Kish, a man from the tribe of Benjamin, who ruled forty years.
  • World English Bible
    Afterward they asked for a king, and God gave to them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for forty years.

交叉引用

  • 1 Sa-mu-ên 10 1
    Then Samuel took a flask of olive oil and poured it on Saul’s head and kissed him, saying,“ Has not the Lord anointed you ruler over his inheritance? (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 15 1
    Samuel said to Saul,“ I am the one the Lord sent to anoint you king over his people Israel; so listen now to the message from the Lord. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 12 12-1 Sa-mu-ên 12 19
    “ But when you saw that Nahash king of the Ammonites was moving against you, you said to me,‘ No, we want a king to rule over us’— even though the Lord your God was your king.Now here is the king you have chosen, the one you asked for; see, the Lord has set a king over you.If you fear the Lord and serve and obey him and do not rebel against his commands, and if both you and the king who reigns over you follow the Lord your God— good!But if you do not obey the Lord, and if you rebel against his commands, his hand will be against you, as it was against your ancestors.“ Now then, stand still and see this great thing the Lord is about to do before your eyes!Is it not wheat harvest now? I will call on the Lord to send thunder and rain. And you will realize what an evil thing you did in the eyes of the Lord when you asked for a king.”Then Samuel called on the Lord, and that same day the Lord sent thunder and rain. So all the people stood in awe of the Lord and of Samuel.The people all said to Samuel,“ Pray to the Lord your God for your servants so that we will not die, for we have added to all our other sins the evil of asking for a king.” (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 8 5-1 Sa-mu-ên 9 2
    They said to him,“ You are old, and your sons do not follow your ways; now appoint a king to lead us, such as all the other nations have.”But when they said,“ Give us a king to lead us,” this displeased Samuel; so he prayed to the Lord.And the Lord told him:“ Listen to all that the people are saying to you; it is not you they have rejected, but they have rejected me as their king.As they have done from the day I brought them up out of Egypt until this day, forsaking me and serving other gods, so they are doing to you.Now listen to them; but warn them solemnly and let them know what the king who will reign over them will claim as his rights.”Samuel told all the words of the Lord to the people who were asking him for a king.He said,“ This is what the king who will reign over you will claim as his rights: He will take your sons and make them serve with his chariots and horses, and they will run in front of his chariots.Some he will assign to be commanders of thousands and commanders of fifties, and others to plow his ground and reap his harvest, and still others to make weapons of war and equipment for his chariots.He will take your daughters to be perfumers and cooks and bakers.He will take the best of your fields and vineyards and olive groves and give them to his attendants.He will take a tenth of your grain and of your vintage and give it to his officials and attendants.Your male and female servants and the best of your cattle and donkeys he will take for his own use.He will take a tenth of your flocks, and you yourselves will become his slaves.When that day comes, you will cry out for relief from the king you have chosen, but the Lord will not answer you in that day.”But the people refused to listen to Samuel.“ No!” they said.“ We want a king over us.Then we will be like all the other nations, with a king to lead us and to go out before us and fight our battles.”When Samuel heard all that the people said, he repeated it before the Lord.The Lord answered,“ Listen to them and give them a king.” Then Samuel said to the Israelites,“ Everyone go back to your own town.”There was a Benjamite, a man of standing, whose name was Kish son of Abiel, the son of Zeror, the son of Bekorath, the son of Aphiah of Benjamin.Kish had a son named Saul, as handsome a young man as could be found anywhere in Israel, and he was a head taller than anyone else. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 11 15
    So all the people went to Gilgal and made Saul king in the presence of the Lord. There they sacrificed fellowship offerings before the Lord, and Saul and all the Israelites held a great celebration. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 10 21-1 Sa-mu-ên 10 26
    Then he brought forward the tribe of Benjamin, clan by clan, and Matri’s clan was taken. Finally Saul son of Kish was taken. But when they looked for him, he was not to be found.So they inquired further of the Lord,“ Has the man come here yet?” And the Lord said,“ Yes, he has hidden himself among the supplies.”They ran and brought him out, and as he stood among the people he was a head taller than any of the others.Samuel said to all the people,“ Do you see the man the Lord has chosen? There is no one like him among all the people.” Then the people shouted,“ Long live the king!”Samuel explained to the people the rights and duties of kingship. He wrote them down on a scroll and deposited it before the Lord. Then Samuel dismissed the people to go to their own homes.Saul also went to his home in Gibeah, accompanied by valiant men whose hearts God had touched. (niv)