-
呂振中譯本
當下院省長看見所經過的事就信,就因主的教訓而驚駭。
-
新标点和合本
方伯看见所做的事,很希奇主的道,就信了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
省长看见所发生的事就信了,因对主的教导感到惊奇。
-
和合本2010(神版-简体)
省长看见所发生的事就信了,因对主的教导感到惊奇。
-
当代译本
总督看见所发生的事,对主的道感到惊奇,就信了。
-
圣经新译本
那时,省长看见了所发生的事,就信了,因为他惊奇主的教训。
-
中文标准译本
省长当时看见所发生的事,对主的教导惊叹不已,就信了。
-
新標點和合本
方伯看見所做的事,很希奇主的道,就信了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
省長看見所發生的事就信了,因對主的教導感到驚奇。
-
和合本2010(神版-繁體)
省長看見所發生的事就信了,因對主的教導感到驚奇。
-
當代譯本
總督看見所發生的事,對主的道感到驚奇,就信了。
-
聖經新譯本
那時,省長看見了所發生的事,就信了,因為他驚奇主的教訓。
-
中文標準譯本
省長當時看見所發生的事,對主的教導驚嘆不已,就信了。
-
文理和合譯本
方伯見之、奇主之道而信焉、○
-
文理委辦譯本
方伯見所為、奇主道而信之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
方伯見所為遂信、甚奇天主之道、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
方伯睹此、大驚、乃信奉主道焉。
-
New International Version
When the proconsul saw what had happened, he believed, for he was amazed at the teaching about the Lord.
-
New International Reader's Version
When the governor saw what had happened, he believed. He was amazed at what Paul was teaching about the Lord.
-
English Standard Version
Then the proconsul believed, when he saw what had occurred, for he was astonished at the teaching of the Lord.
-
New Living Translation
When the governor saw what had happened, he became a believer, for he was astonished at the teaching about the Lord.
-
Christian Standard Bible
Then, when he saw what happened, the proconsul believed, because he was astonished at the teaching of the Lord.
-
New American Standard Bible
Then the proconsul believed when he saw what had happened, being amazed at the teaching of the Lord.
-
New King James Version
Then the proconsul believed, when he saw what had been done, being astonished at the teaching of the Lord.
-
American Standard Version
Then the proconsul, when he saw what was done, believed, being astonished at the teaching of the Lord.
-
Holman Christian Standard Bible
Then the proconsul, seeing what happened, believed and was astonished at the teaching about the Lord.
-
King James Version
Then the deputy, when he saw what was done, believed, being astonished at the doctrine of the Lord.
-
New English Translation
Then when the proconsul saw what had happened, he believed, because he was greatly astounded at the teaching about the Lord.
-
World English Bible
Then the proconsul, when he saw what was done, believed, being astonished at the teaching of the Lord.