-
New King James Version
And the people kept shouting,“ The voice of a god and not of a man!”
-
新标点和合本
百姓喊着说:“这是神的声音,不是人的声音。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
民众一直喊着:“这是神明的声音,不是人的声音。”
-
和合本2010(神版-简体)
民众一直喊着:“这是神明的声音,不是人的声音。”
-
当代译本
致词完毕,众人齐声高呼:“这是神明在说话,不是凡人在说话!”
-
圣经新译本
群众大声说:“这是神的声音,不是人的声音!”
-
中文标准译本
民众一直喊叫:“这是神的声音,不是人的声音。”
-
新標點和合本
百姓喊着說:「這是神的聲音,不是人的聲音。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
民眾一直喊着:「這是神明的聲音,不是人的聲音。」
-
和合本2010(神版-繁體)
民眾一直喊着:「這是神明的聲音,不是人的聲音。」
-
當代譯本
致詞完畢,眾人齊聲高呼:「這是神明在說話,不是凡人在說話!」
-
聖經新譯本
群眾大聲說:“這是神的聲音,不是人的聲音!”
-
呂振中譯本
民眾喊叫說:『是神的聲音,不是人的聲音哪!』
-
中文標準譯本
民眾一直喊叫:「這是神的聲音,不是人的聲音。」
-
文理和合譯本
民呼曰、此神之聲、非人之聲也、
-
文理委辦譯本
民呼曰、此上帝之聲、非人之聲也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
民呼曰、此神之聲、非人之聲也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
眾呼曰:『斯乃上天綸音、非復人間凡響矣!』
-
New International Version
They shouted,“ This is the voice of a god, not of a man.”
-
New International Reader's Version
Then they shouted,“ This is the voice of a god. It’s not the voice of a man.”
-
English Standard Version
And the people were shouting,“ The voice of a god, and not of a man!”
-
New Living Translation
The people gave him a great ovation, shouting,“ It’s the voice of a god, not of a man!”
-
Christian Standard Bible
The assembled people began to shout,“ It’s the voice of a god and not of a man!”
-
New American Standard Bible
The people repeatedly cried out,“ The voice of a god and not of a man!”
-
American Standard Version
And the people shouted, saying, The voice of a god, and not of a man.
-
Holman Christian Standard Bible
The assembled people began to shout,“ It’s the voice of a god and not of a man!”
-
King James Version
And the people gave a shout,[ saying, It is] the voice of a god, and not of a man.
-
New English Translation
But the crowd began to shout,“ The voice of a god, and not of a man!”
-
World English Bible
The people shouted,“ The voice of a god, and not of a man!”