-
Holman Christian Standard Bible
After Herod had searched and did not find him, he interrogated the guards and ordered their execution. Then Herod went down from Judea to Caesarea and stayed there.
-
新标点和合本
希律找他,找不着,就审问看守的人,吩咐把他们拉去杀了。后来希律离开犹太,下凯撒利亚去,住在那里。
-
和合本2010(上帝版-简体)
希律找他,找不着,就审问警卫,下令带走他们处死。后来希律离开犹太,下凯撒利亚去,住在那里。
-
和合本2010(神版-简体)
希律找他,找不着,就审问警卫,下令带走他们处死。后来希律离开犹太,下凯撒利亚去,住在那里。
-
当代译本
希律派人四处搜捕,一无所获,于是亲自审问看守彼得的卫兵,下令处决他们。后来希律离开犹太,下到凯撒利亚,并住在那里。
-
圣经新译本
希律搜索他,却找不到,就审问卫兵,下令把他们带出去处死。后来希律离开犹太,到该撒利亚去,住在那里。
-
中文标准译本
希律搜寻彼得,却没有找到,就审问卫兵们,下令把他们处决了。后来希律离开犹太,下到凯撒里亚去,住在那里。
-
新標點和合本
希律找他,找不着,就審問看守的人,吩咐把他們拉去殺了。後來希律離開猶太,下凱撒利亞去,住在那裏。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
希律找他,找不着,就審問警衛,下令帶走他們處死。後來希律離開猶太,下凱撒利亞去,住在那裏。
-
和合本2010(神版-繁體)
希律找他,找不着,就審問警衛,下令帶走他們處死。後來希律離開猶太,下凱撒利亞去,住在那裏。
-
當代譯本
希律派人四處搜捕,一無所獲,於是親自審問看守彼得的衛兵,下令處決他們。後來希律離開猶太,下到凱撒利亞,並住在那裡。
-
聖經新譯本
希律搜索他,卻找不到,就審問衛兵,下令把他們帶出去處死。後來希律離開猶太,到該撒利亞去,住在那裡。
-
呂振中譯本
希律急地尋找他,找不着,就審問守衛兵們,發命令拉去殺了。希律便離開猶太、下該撒利亞,暫時住着。
-
中文標準譯本
希律搜尋彼得,卻沒有找到,就審問衛兵們,下令把他們處決了。後來希律離開猶太,下到凱撒里亞去,住在那裡。
-
文理和合譯本
希律索之不獲、勘守卒、命殺之、遂自猶太、往該撒利亞居焉、○
-
文理委辦譯本
希律索之不獲、勘守卒、命殺之、即離猶太、往該撒利亞居焉、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
希律索彼得不獲、審問守卒、命殺之、後、彼得離猶太、往該撒利亞居焉、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
希祿索之不得、勘守卒、處以死。旋希祿離猶太、往凱塞里、居焉。
-
New International Version
After Herod had a thorough search made for him and did not find him, he cross- examined the guards and ordered that they be executed. Then Herod went from Judea to Caesarea and stayed there.
-
New International Reader's Version
So Herod had them look everywhere for Peter. But they didn’t find him. Then Herod questioned the guards closely. He ordered that they be put to death. Then Herod went from Judea to Caesarea and stayed there.
-
English Standard Version
And after Herod searched for him and did not find him, he examined the sentries and ordered that they should be put to death. Then he went down from Judea to Caesarea and spent time there.
-
New Living Translation
Herod Agrippa ordered a thorough search for him. When he couldn’t be found, Herod interrogated the guards and sentenced them to death. Afterward Herod left Judea to stay in Caesarea for a while.
-
Christian Standard Bible
After Herod had searched and did not find him, he interrogated the guards and ordered their execution. Then Herod went down from Judea to Caesarea and stayed there.
-
New American Standard Bible
When Herod had searched for him and had not found him, he examined the guards and ordered that they be led away to execution. Then he went down from Judea to Caesarea and was spending time there.
-
New King James Version
But when Herod had searched for him and not found him, he examined the guards and commanded that they should be put to death. And he went down from Judea to Caesarea, and stayed there.
-
American Standard Version
And when Herod had sought for him, and found him not, he examined the guards, and commanded that they should be put to death. And he went down from Judæa to Cæsarea, and tarried there.
-
King James Version
And when Herod had sought for him, and found him not, he examined the keepers, and commanded that[ they] should be put to death. And he went down from Judaea to Caesarea, and[ there] abode.
-
New English Translation
When Herod had searched for him and did not find him, he questioned the guards and commanded that they be led away to execution. Then Herod went down from Judea to Caesarea and stayed there.
-
World English Bible
When Herod had sought for him, and didn’t find him, he examined the guards, then commanded that they should be put to death. He went down from Judea to Caesarea, and stayed there.