逐节对照
- リビングバイブル - このあと、バルナバはパウロを捜しにタルソへ行きました。
- 新标点和合本 - 他又往大数去找扫罗,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他又往大数去找扫罗,
- 和合本2010(神版-简体) - 他又往大数去找扫罗,
- 当代译本 - 他又到大数去找扫罗,
- 圣经新译本 - 后来他到大数去找扫罗,
- 中文标准译本 - 后来巴拿巴到塔尔苏去找扫罗,
- 现代标点和合本 - 他又往大数去找扫罗,
- 和合本(拼音版) - 他又往大数去找扫罗,
- New International Version - Then Barnabas went to Tarsus to look for Saul,
- New International Reader's Version - Then Barnabas went to Tarsus to look for Saul.
- English Standard Version - So Barnabas went to Tarsus to look for Saul,
- New Living Translation - Then Barnabas went on to Tarsus to look for Saul.
- The Message - Then Barnabas went on to Tarsus to look for Saul. He found him and brought him back to Antioch. They were there a whole year, meeting with the church and teaching a lot of people. It was in Antioch that the disciples were for the first time called Christians.
- Christian Standard Bible - Then he went to Tarsus to search for Saul,
- New American Standard Bible - And he left for Tarsus to look for Saul;
- New King James Version - Then Barnabas departed for Tarsus to seek Saul.
- Amplified Bible - And Barnabas left for Tarsus to search for Saul;
- American Standard Version - And he went forth to Tarsus to seek for Saul;
- King James Version - Then departed Barnabas to Tarsus, for to seek Saul:
- New English Translation - Then Barnabas departed for Tarsus to look for Saul,
- World English Bible - Barnabas went out to Tarsus to look for Saul.
- 新標點和合本 - 他又往大數去找掃羅,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又往大數去找掃羅,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他又往大數去找掃羅,
- 當代譯本 - 他又到大數去找掃羅,
- 聖經新譯本 - 後來他到大數去找掃羅,
- 呂振中譯本 - 他出發往 大數 去尋找 掃羅 ;
- 中文標準譯本 - 後來巴拿巴到塔爾蘇去找掃羅,
- 現代標點和合本 - 他又往大數去找掃羅,
- 文理和合譯本 - 巴拿巴往大數、訪掃羅、遇、則攜至安提阿、
- 文理委辦譯本 - 巴拿巴往大數訪掃羅、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴拿巴 往 達蘇 、訪 掃羅 、既遇之、即攜至 安提約 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼又往 笪而西 探訪 掃羅 ;
- Nueva Versión Internacional - Después partió Bernabé para Tarso en busca de Saulo,
- 현대인의 성경 - 그런 다음 바나바는 사울을 찾으러 다소에 가서
- Новый Русский Перевод - Затем Варнава пошел в Тарс, чтобы разыскать там Савла.
- Восточный перевод - Затем Варнава пошёл в Тарс, чтобы разыскать там Шаула.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Варнава пошёл в Тарс, чтобы разыскать там Шаула.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Варнава пошёл в Тарс, чтобы разыскать там Шаула.
- La Bible du Semeur 2015 - Barnabas se rendit alors à Tarse pour y chercher Saul. Quand il l’eut trouvé, il l’amena avec lui à Antioche.
- Nestle Aland 28 - Ἐξῆλθεν δὲ εἰς Ταρσὸν ἀναζητῆσαι Σαῦλον,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐξῆλθεν δὲ εἰς Ταρσὸν ἀναζητῆσαι Σαῦλον,
- Nova Versão Internacional - Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo
- Hoffnung für alle - Von Antiochia reiste Barnabas nach Tarsus, um Saulus aufzusuchen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Ba-na-ba lên Tạt-sơ tìm Sau-lơ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วบารนาบัสจึงไปตามหาเซาโลที่เมืองทาร์ซัส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วบาร์นาบัสก็ออกตามหาเซาโลที่เมืองทาร์ซัส
交叉引用
- 使徒の働き 9:27 - しかし、バルナバは違いました。パウロを使徒たちのところへ連れて行き、一部始終を彼らに説明しました。パウロがダマスコに向かう途中で主にお会いしたこと、また、主がパウロに語られたことばや、ダマスコでパウロが、イエスの名によって力強い説教をしたことなどを。
- 使徒の働き 21:39 - パウロは答えました。「私はキリキヤのタルソ出身のユダヤ人です。お願いです。この人たちに話をさせてください。」
- 使徒の働き 9:30 - それと知った信者たちは、パウロを故郷のタルソへ帰そうということになり、カイザリヤまで同行して見送りました。
- 使徒の働き 9:11 - 「『まっすぐ』という名の通りに行き、ユダという人の家を探しなさい。そこにタルソ出身のパウロという人がいて、いま祈っています。