-
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋巴拿巴善人也、充滿聖神、信德俱備、於是歸主者甚多、
-
新标点和合本
这巴拿巴原是个好人,被圣灵充满,大有信心。于是有许多人归服了主。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这巴拿巴原是个好人,满有圣灵和信心,于是有许多人归服了主。
-
和合本2010(神版-简体)
这巴拿巴原是个好人,满有圣灵和信心,于是有许多人归服了主。
-
当代译本
巴拿巴是个被圣灵充满、信心坚定的好人。那时信主的人大大增加。
-
圣经新译本
巴拿巴是个好人,满有圣灵和信心,于是许多人归了主。
-
中文标准译本
——这是因为巴拿巴是个好人,充满圣灵和信仰。于是有一大群人归向了主。
-
新標點和合本
這巴拿巴原是個好人,被聖靈充滿,大有信心。於是有許多人歸服了主。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這巴拿巴原是個好人,滿有聖靈和信心,於是有許多人歸服了主。
-
和合本2010(神版-繁體)
這巴拿巴原是個好人,滿有聖靈和信心,於是有許多人歸服了主。
-
當代譯本
巴拿巴是個被聖靈充滿、信心堅定的好人。那時信主的人大大增加。
-
聖經新譯本
巴拿巴是個好人,滿有聖靈和信心,於是許多人歸了主。
-
呂振中譯本
因為巴拿巴是個好人,充滿着聖靈和信心,就有好大羣人歸服於主。
-
中文標準譯本
——這是因為巴拿巴是個好人,充滿聖靈和信仰。於是有一大群人歸向了主。
-
文理和合譯本
蓋巴拿巴、善人也、充乎聖神與信、而歸主者益增、
-
文理委辦譯本
蓋巴拿巴善人也、篤信、感於聖神、于是、歸主者益眾、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
巴拿巴、正人也、充乎聖神、篤於信德;於是歸主者益眾。
-
New International Version
He was a good man, full of the Holy Spirit and faith, and a great number of people were brought to the Lord.
-
New International Reader's Version
Barnabas was a good man. He was full of the Holy Spirit and of faith. Large numbers of people came to know the Lord.
-
English Standard Version
for he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith. And a great many people were added to the Lord.
-
New Living Translation
Barnabas was a good man, full of the Holy Spirit and strong in faith. And many people were brought to the Lord.
-
Christian Standard Bible
for he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith. And large numbers of people were added to the Lord.
-
New American Standard Bible
for he was a good man, and full of the Holy Spirit and faith. And considerable numbers were added to the Lord.
-
New King James Version
For he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith. And a great many people were added to the Lord.
-
American Standard Version
for he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith: and much people was added unto the Lord.
-
Holman Christian Standard Bible
for he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith. And large numbers of people were added to the Lord.
-
King James Version
For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added unto the Lord.
-
New English Translation
because he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith, and a significant number of people were brought to the Lord.
-
World English Bible
For he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith, and many people were added to the Lord.