-
聖經新譯本
彼得上到耶路撒冷的時候,那些守割禮的人與他爭論,
-
新标点和合本
及至彼得上了耶路撒冷,那些奉割礼的门徒和他争辩说:
-
和合本2010(上帝版-简体)
等到彼得上了耶路撒冷,那些奉割礼的信徒和他争辩,
-
和合本2010(神版-简体)
等到彼得上了耶路撒冷,那些奉割礼的信徒和他争辩,
-
当代译本
彼得一回到耶路撒冷,严守割礼的门徒就指责他:
-
圣经新译本
彼得上到耶路撒冷的时候,那些守割礼的人与他争论,
-
中文标准译本
可是当彼得上到耶路撒冷的时候,那些割礼派的人却批评他,
-
新標點和合本
及至彼得上了耶路撒冷,那些奉割禮的門徒和他爭辯說:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
等到彼得上了耶路撒冷,那些奉割禮的信徒和他爭辯,
-
和合本2010(神版-繁體)
等到彼得上了耶路撒冷,那些奉割禮的信徒和他爭辯,
-
當代譯本
彼得一回到耶路撒冷,嚴守割禮的門徒就指責他:
-
呂振中譯本
彼得上耶路撒冷去的時候,奉割禮的人和他爭辯說:
-
中文標準譯本
可是當彼得上到耶路撒冷的時候,那些割禮派的人卻批評他,
-
文理和合譯本
及彼得上耶路撒冷、奉割者與之爭、
-
文理委辦譯本
彼得上耶路撒冷、奉割禮者詰之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼得上耶路撒冷、受割禮者責之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
惟伯鐸祿至耶路撒冷時割禮中人指責之曰:
-
New International Version
So when Peter went up to Jerusalem, the circumcised believers criticized him
-
New International Reader's Version
Peter went up to Jerusalem. There the Jewish believers found fault with him.
-
English Standard Version
So when Peter went up to Jerusalem, the circumcision party criticized him, saying,
-
New Living Translation
But when Peter arrived back in Jerusalem, the Jewish believers criticized him.
-
Christian Standard Bible
When Peter went up to Jerusalem, the circumcision party criticized him,
-
New American Standard Bible
And when Peter came up to Jerusalem, the Jewish believers took issue with him,
-
New King James Version
And when Peter came up to Jerusalem, those of the circumcision contended with him,
-
American Standard Version
And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
-
Holman Christian Standard Bible
When Peter went up to Jerusalem, those who stressed circumcision argued with him,
-
King James Version
And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
-
New English Translation
So when Peter went up to Jerusalem, the circumcised believers took issue with him,
-
World English Bible
When Peter had come up to Jerusalem, those who were of the circumcision contended with him,