主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
使徒行傳 11:14
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼必告爾以道、俾爾與全家得救、
新标点和合本
他有话告诉你,可以叫你和你的全家得救。’
和合本2010(上帝版-简体)
他有话要告诉你,因这些话你和你的全家都可以得救。’
和合本2010(神版-简体)
他有话要告诉你,因这些话你和你的全家都可以得救。’
当代译本
他有话告诉你,能使你和你的全家得救。’
圣经新译本
他有话要告诉你,使你和你全家都可以得救。’
中文标准译本
他有话要对你说,藉这话你和你全家将要得救。’
新標點和合本
他有話告訴你,可以叫你和你的全家得救。』
和合本2010(上帝版-繁體)
他有話要告訴你,因這些話你和你的全家都可以得救。』
和合本2010(神版-繁體)
他有話要告訴你,因這些話你和你的全家都可以得救。』
當代譯本
他有話告訴你,能使你和你的全家得救。』
聖經新譯本
他有話要告訴你,使你和你全家都可以得救。’
呂振中譯本
他必將話語對你說;你就可以因這些話語而得救,你和你全家。」
中文標準譯本
他有話要對你說,藉這話你和你全家將要得救。』
文理和合譯本
彼將以言告爾、俾爾與全家、藉之得救、
文理委辦譯本
其將以得救之道告爾家、
吳經熊文理聖詠與新經全集
彼將有以告汝;俾汝及全家咸蒙救恩。」
New International Version
He will bring you a message through which you and all your household will be saved.’
New International Reader's Version
He has a message to bring to you. You and your whole family will be saved through it.’
English Standard Version
he will declare to you a message by which you will be saved, you and all your household.’
New Living Translation
He will tell you how you and everyone in your household can be saved!’
Christian Standard Bible
He will speak a message to you by which you and all your household will be saved.’
New American Standard Bible
and he will speak words to you by which you will be saved, you and all your household.’
New King James Version
who will tell you words by which you and all your household will be saved.’
American Standard Version
who shall speak unto thee words, whereby thou shalt be saved, thou and all thy house.
Holman Christian Standard Bible
He will speak a message to you that you and all your household will be saved by.’
King James Version
Who shall tell thee words, whereby thou and all thy house shall be saved.
New English Translation
who will speak a message to you by which you and your entire household will be saved.’
World English Bible
who will speak to you words by which you will be saved, you and all your house.’
交叉引用
使徒行傳 16:15
婦與其家人受洗禮、求我儕曰、若以我為信主、則入居我室、遂強留我儕、
使徒行傳 10:22
曰、百夫長哥尼流、義人也、畏天主、為猶太眾民所譽、奉聖天使默示、請爾至其家、欲聽爾言、
約翰福音 20:31
惟載此、使爾信耶穌為天主子基督、既信、則可因其名而得永生、
使徒行傳 10:2
其人與全家皆虔誠敬畏天主、廣濟於民、常祈禱天主、
路加福音 19:10
蓋人子來、為尋救失亡之人也、○
使徒行傳 16:31-34
曰、當信主耶穌基督、則爾與爾家必得救矣、二人遂以主道訓彼及其家人、是夜獄吏濯二人之傷、遂與全家受洗禮、乃延之入室、設席款之、且與全家、因信天主甚喜、
使徒行傳 10:32-33
當遣人往約帕、請西門稱彼得者、寓於海濱皮工西門家、彼至、必有以誨爾、有原文抄本無此二句我即遣人請爾、爾來甚善、今我儕咸在天主前、欲聞主所命爾者、
約翰福音 12:50
我知其命乃永生、故我所言者、皆遵父所告我而言也、
使徒行傳 10:6
寓海濱皮工西門家、彼將以所當行者告爾、
馬可福音 16:16
信而領洗者得救、不信者定罪、
1約翰福音 5:9-13
約翰福音 6:63
致生者乃神、肉則無益、我所言於爾者、神也、生也、
使徒行傳 2:39
蓋所許者、許爾及爾子孫、與諸遠人、即主我天主所召者、
約翰福音 4:53
父知此時、適耶穌言爾子生矣之時、於是其人及全家皆信、
詩篇 112:2
其子孫在世必強盛、正直人之後裔、必蒙福祉、
約翰福音 6:68
西門彼得對曰、主有永生之言、我尚歸誰乎、
以賽亞書 61:8-9
蓋我耶和華愛公義、惡刼奪不義之事、惡刼奪不義之事或作刼奪而獻火焚祭為我所惡必以誠實報民之所為、且與之立永約、其苗裔必名揚列邦、其子孫之在萬國亦然、凡見之者、必識為蒙主賜福之族、○
使徒行傳 10:43
諸先知亦為之作證、言凡信之者、可賴其名而罪得赦、○
使徒行傳 18:8
司會堂者基利司布、及其全家信主、哥林多人聞道、信而受洗禮者眾、
創世記 18:19
我知亞伯拉罕必命子或作我選擇亞伯拉罕為欲彼命其子及眷屬、令守我道、為善行義、如是、我必以凡所許之者悉賜之、
羅馬書 1:16-17
我不以基督福音為恥、因此福音、乃天主之大能以救諸信者、先猶太人、後希拉人、蓋天主之義、顯於此福音、使人由信愈信、如經載云、義人因信得生、○
耶利米書 32:39
我必使之同心合轍、常敬畏我、致彼與其子孫、皆可蒙福、
創世記 17:7
我將與爾及爾歷代子孫立我約、以為永約、必為爾之天主、亦為爾後裔之天主、
詩篇 19:7-11
主之律法純全、可以蘇醒人心、主之法度真實、可以使愚人有智慧、主之命令正直、可以快樂人之心志、主之誡命純潔、可以明亮人之眼目、主之道理清淨、存至永遠、主之律例、極確實且至公義、較金寶貴、較極多之精金更加寶貴、甘勝於蜜、較蜂房之蜜尤甘、主之僕人因此受警戒、守此便得大賞、
羅馬書 10:9-10
爾若口認耶穌為主、心信天主使其由死復活、則必得救、蓋人以心信則可稱義、以口認則可得救、
詩篇 103:17
敬畏主、恪守主約、思以遵行主法度者、
詩篇 115:13-14
凡敬畏主者、無論大小、主必降福、主必益增爾人丁、益增爾子孫、
箴言 20:7
行真實方為義人、其後嗣亦必享福、
哥林多前書 1:16
我亦施洗禮於司提反家、此外不憶施洗禮於他人、