主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
使徒行傳 11:14
>>
本节经文
文理和合譯本
彼將以言告爾、俾爾與全家、藉之得救、
新标点和合本
他有话告诉你,可以叫你和你的全家得救。’
和合本2010(上帝版-简体)
他有话要告诉你,因这些话你和你的全家都可以得救。’
和合本2010(神版-简体)
他有话要告诉你,因这些话你和你的全家都可以得救。’
当代译本
他有话告诉你,能使你和你的全家得救。’
圣经新译本
他有话要告诉你,使你和你全家都可以得救。’
中文标准译本
他有话要对你说,藉这话你和你全家将要得救。’
新標點和合本
他有話告訴你,可以叫你和你的全家得救。』
和合本2010(上帝版-繁體)
他有話要告訴你,因這些話你和你的全家都可以得救。』
和合本2010(神版-繁體)
他有話要告訴你,因這些話你和你的全家都可以得救。』
當代譯本
他有話告訴你,能使你和你的全家得救。』
聖經新譯本
他有話要告訴你,使你和你全家都可以得救。’
呂振中譯本
他必將話語對你說;你就可以因這些話語而得救,你和你全家。」
中文標準譯本
他有話要對你說,藉這話你和你全家將要得救。』
文理委辦譯本
其將以得救之道告爾家、
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼必告爾以道、俾爾與全家得救、
吳經熊文理聖詠與新經全集
彼將有以告汝;俾汝及全家咸蒙救恩。」
New International Version
He will bring you a message through which you and all your household will be saved.’
New International Reader's Version
He has a message to bring to you. You and your whole family will be saved through it.’
English Standard Version
he will declare to you a message by which you will be saved, you and all your household.’
New Living Translation
He will tell you how you and everyone in your household can be saved!’
Christian Standard Bible
He will speak a message to you by which you and all your household will be saved.’
New American Standard Bible
and he will speak words to you by which you will be saved, you and all your household.’
New King James Version
who will tell you words by which you and all your household will be saved.’
American Standard Version
who shall speak unto thee words, whereby thou shalt be saved, thou and all thy house.
Holman Christian Standard Bible
He will speak a message to you that you and all your household will be saved by.’
King James Version
Who shall tell thee words, whereby thou and all thy house shall be saved.
New English Translation
who will speak a message to you by which you and your entire household will be saved.’
World English Bible
who will speak to you words by which you will be saved, you and all your house.’
交叉引用
使徒行傳 16:15
婦舉家受洗、求我儕曰、若以我為忠於主者、則入居我家、遂強留之、○
使徒行傳 10:22
曰、百夫長哥尼流、義人也、敬畏上帝、為猶太舉國所譽、奉聖使之示、請爾至其家、欲聽爾言、
約翰福音 20:31
第錄此、俾爾信耶穌為基督上帝子、信之、則以其名得生也、
使徒行傳 10:2
其人敬虔、舉家畏上帝、博施於民、恆於祈禱、
路加福音 19:10
蓋人子至、為尋救失亡之人耳、○
使徒行傳 16:31-34
曰、信主耶穌、爾與爾家必得救矣、遂以主道語之、及凡在其家者、是夜是時、獄吏攜二人濯其傷、與其家人即受洗焉、遂延之入室、設席、既信上帝、舉家喜甚、○
使徒行傳 10:32-33
當遣人至約帕、請西門稱彼得者、彼寓於海濱皮工西門家、故我即遣人詣爾、爾來善矣、今我儕咸在上帝前、以聽主凡所命爾者、○
約翰福音 12:50
我知其命乃永生、故我所言、乃依父語我者言之耳、
使徒行傳 10:6
彼寓於皮工西門、其家濱海、
馬可福音 16:16
信而受洗者得救、不信者擬罪、
1約翰福音 5:9-13
約翰福音 6:63
畀生者神也、肉無益、我語爾之言、神也、生也、
使徒行傳 2:39
因所許者、歸爾、及爾子孫、並諸遠人、即凡主我上帝將召者、
約翰福音 4:53
父知即耶穌言爾子生之時、於是己及舉家皆信焉、
詩篇 112:2
其裔必強盛於地上、正人之後代、必蒙福兮、
約翰福音 6:68
西門彼得對曰、主有永生之道、吾誰與歸、
以賽亞書 61:8-9
我耶和華好公義、惡強奪及不義、必依誠實報之、且與之立永約、其後裔見知於列邦、其子孫見知於億兆、凡見之者、必認為耶和華錫嘏之民、○
使徒行傳 10:43
諸先知亦為之證、凡信之者、將由其名而罪得赦、○
使徒行傳 18:8
司會堂者、基利司布、與全家信主、哥林多人、多有聞道而信、且受洗者、
創世記 18:19
我簡之、使命其子及眷屬、守我之道、秉公行義、致耶和華所言、悉以予之、
羅馬書 1:16-17
我不以福音為恥、是乃上帝之能、以救凡信者、先猶太人、次希利尼人、蓋上帝之義、於斯而著、由信致信、如經云、義者將因信而生、○
耶利米書 32:39
我必賦以一心一道、致恆寅畏我、俾彼及厥裔、得獲福祉、
創世記 17:7
我必與爾及爾歷世苗裔、立我永約、為爾及爾苗裔之上帝、
詩篇 19:7-11
耶和華之律純全、蘇人魂兮、耶和華之法真實、化愚為智兮、耶和華之訓正直、悅人心兮、耶和華之誡純潔、豁人目兮、耶和華之道清潔、而永存兮、耶和華之例真誠、而盡義兮、可慕愈於金、精金之繁多兮、其甘愈於蜜、蜂房之滴瀝兮、爾僕因之受警、守此可得大賚兮、
羅馬書 10:9-10
若爾以口認耶穌為主、心信上帝自死起之、則得救、蓋人心信以致義、口認以致救、
詩篇 103:17
惟敬畏耶和華、守其約、憶其律、而遵行者、耶和華之慈惠加之、其義施於子孫、自亙古至永久兮、
詩篇 115:13-14
錫嘏於寅畏耶和華者、無論大小兮、願耶和華使爾日益繁衍、爰及子孫兮、
箴言 20:7
義者行正、子孫蒙福、
哥林多前書 1:16
我亦施洗司提反家人、其餘則弗憶之矣、