逐节对照
- New American Standard Bible - This happened three times, and everything was drawn back up into the sky.
- 新标点和合本 - 这样一连三次,就都收回天上去了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这样一连三次,然后一切就都收回天上去了。
- 和合本2010(神版-简体) - 这样一连三次,然后一切就都收回天上去了。
- 当代译本 - 这样一连三次,然后一切都被收回天上去了。
- 圣经新译本 - 这样一连三次之后,所有的东西都拉回天上去了。
- 中文标准译本 - 这样一连有三次,然后所有的东西又被收回天上去了。
- 现代标点和合本 - 这样一连三次,就都收回天上去了。
- 和合本(拼音版) - 这样一连三次,就都收回天上去了。
- New International Version - This happened three times, and then it was all pulled up to heaven again.
- New International Reader's Version - This happened three times. Then the sheet was pulled up into heaven.
- English Standard Version - This happened three times, and all was drawn up again into heaven.
- New Living Translation - This happened three times before the sheet and all it contained was pulled back up to heaven.
- Christian Standard Bible - “Now this happened three times, and everything was drawn up again into heaven.
- New King James Version - Now this was done three times, and all were drawn up again into heaven.
- Amplified Bible - This happened three times, and everything was drawn up again into heaven.
- American Standard Version - And this was done thrice: and all were drawn up again into heaven.
- King James Version - And this was done three times: and all were drawn up again into heaven.
- New English Translation - This happened three times, and then everything was pulled up to heaven again.
- World English Bible - This was done three times, and all were drawn up again into heaven.
- 新標點和合本 - 這樣一連三次,就都收回天上去了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣一連三次,然後一切就都收回天上去了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這樣一連三次,然後一切就都收回天上去了。
- 當代譯本 - 這樣一連三次,然後一切都被收回天上去了。
- 聖經新譯本 - 這樣一連三次之後,所有的東西都拉回天上去了。
- 呂振中譯本 - 這樣有三次,一切就都向天上拉回上去。
- 中文標準譯本 - 這樣一連有三次,然後所有的東西又被收回天上去了。
- 現代標點和合本 - 這樣一連三次,就都收回天上去了。
- 文理和合譯本 - 如是者三、則皆復曳於天、
- 文理委辦譯本 - 如是者三、後各物復收於天、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是者三次、後諸物復收於天、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如是者三;諸物復歸於天。
- Nueva Versión Internacional - Esto sucedió tres veces, y luego todo volvió a ser llevado al cielo.
- 현대인의 성경 - 이런 일이 세 번 있은 후에 모든 것은 다시 하늘로 들려 올라갔습니다.
- Новый Русский Перевод - Так повторялось три раза, и затем полотно было опять поднято на небо.
- Восточный перевод - Так повторялось три раза, и затем полотно было опять поднято на небо.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так повторялось три раза, и затем полотно было опять поднято на небо.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так повторялось три раза, и затем полотно было опять поднято на небо.
- La Bible du Semeur 2015 - Cela est arrivé trois fois, puis tout a disparu dans le ciel.
- リビングバイブル - 同じことが三度あってから、布は天に引き上げられました。
- Nestle Aland 28 - τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς, καὶ ἀνεσπάσθη πάλιν ἅπαντα εἰς τὸν οὐρανόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς, καὶ ἀνεσπάσθη πάλιν ἅπαντα εἰς τὸν οὐρανόν.
- Nova Versão Internacional - Isso aconteceu três vezes, e então tudo foi recolhido ao céu.
- Hoffnung für alle - Dreimal wiederholte sich dieser Vorgang. Dann wurde das Tuch mit den Tieren darin wieder in den Himmel gehoben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tiếng đó lặp lại ba lần rồi mọi vật được thu lên trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นเช่นนี้ถึงสามครั้ง แล้วทั้งหมดนั้นก็ถูกรับขึ้นสู่ฟ้าสวรรค์อีก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากที่เกิดขึ้น 3 ครั้งแล้วผืนผ้านั้นก็กลับขึ้นไปในสวรรค์อีก
交叉引用
- John 13:38 - Jesus *replied, “Will you lay down your life for Me? Truly, truly I say to you, a rooster will not crow until you deny Me three times.
- 2 Corinthians 12:8 - Concerning this I pleaded with the Lord three times that it might leave me.
- John 21:17 - He *said to him the third time, “Simon, son of John, do you love Me?” Peter was hurt because He said to him the third time, “Do you love Me?” And he said to Him, “Lord, You know all things; You know that I love You.” Jesus *said to him, “Tend My sheep.
- Numbers 24:10 - Then Balak’s anger burned against Balaam, and he struck his hands together; and Balak said to Balaam, “I called you to curse my enemies, but behold, you have persisted in blessing them these three times!