<< 使徒行传 10:7 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    向哥尼流说话的天使离开以后,哥尼流叫来两个家仆和常伺候他的一个敬神的士兵,
  • 新标点和合本
    向他说话的天使去后,哥尼流叫了两个家人和常伺候他的一个虔诚兵来,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    向他说话的天使离开后,哥尼流叫了两个仆人和常伺候他的一个虔诚的兵来,
  • 和合本2010(神版-简体)
    向他说话的天使离开后,哥尼流叫了两个仆人和常伺候他的一个虔诚的兵来,
  • 当代译本
    向他说话的天使离开后,哥尼流叫来两个家仆和自己的一个敬虔侍卫,
  • 圣经新译本
    和他说话的天使走了之后,他就叫了两个家仆和侍候他的一个虔诚的士兵来,
  • 新標點和合本
    向他說話的天使去後,哥尼流叫了兩個家人和常伺候他的一個虔誠兵來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    向他說話的天使離開後,哥尼流叫了兩個僕人和常伺候他的一個虔誠的兵來,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    向他說話的天使離開後,哥尼流叫了兩個僕人和常伺候他的一個虔誠的兵來,
  • 當代譯本
    向他說話的天使離開後,哥尼流叫來兩個家僕和自己的一個敬虔侍衛,
  • 聖經新譯本
    和他說話的天使走了之後,他就叫了兩個家僕和侍候他的一個虔誠的士兵來,
  • 呂振中譯本
    向他說話的天使離開了之後,哥尼流便叫了兩個家僕、和常伺候他的一個敬虔的兵來,
  • 中文標準譯本
    向哥尼流說話的天使離開以後,哥尼流叫來兩個家僕和常伺候他的一個敬神的士兵,
  • 文理和合譯本
    與言之使既去、哥尼流召二僕、與侍卒之敬虔者一人、
  • 文理委辦譯本
    使者退、哥尼流召二僕、與侍卒中敬虔一人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天使既去、哥尼流召二僕、與侍卒中虔敬者一人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    天神語畢而杳。高乃流即召二僕與一虔誠之侍卒、
  • New International Version
    When the angel who spoke to him had gone, Cornelius called two of his servants and a devout soldier who was one of his attendants.
  • New International Reader's Version
    The angel who spoke to him left. Then Cornelius called two of his servants. He also called a godly soldier who was one of his attendants.
  • English Standard Version
    When the angel who spoke to him had departed, he called two of his servants and a devout soldier from among those who attended him,
  • New Living Translation
    As soon as the angel was gone, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier, one of his personal attendants.
  • Christian Standard Bible
    When the angel who spoke to him had gone, he called two of his household servants and a devout soldier, who was one of those who attended him.
  • New American Standard Bible
    When the angel who* spoke to him left, he summoned two of his servants and a devout soldier from his personal attendants,
  • New King James Version
    And when the angel who spoke to him had departed, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier from among those who waited on him continually.
  • American Standard Version
    And when the angel that spake unto him was departed, he called two of his household- servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;
  • Holman Christian Standard Bible
    When the angel who spoke to him had gone, he called two of his household slaves and a devout soldier, who was one of those who attended him.
  • King James Version
    And when the angel which spake unto Cornelius was departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;
  • New English Translation
    When the angel who had spoken to him departed, Cornelius called two of his personal servants and a devout soldier from among those who served him,
  • World English Bible
    When the angel who spoke to him had departed, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier of those who waited on him continually.

交叉引用

  • 腓利门书 1:16
    不再像一个奴仆,而是高于奴仆,是一位蒙爱的弟兄。他对我尤其是这样,更何况对你呢!无论是在肉体上或在主里面都是这样。
  • 路加福音 3:14
    有些当兵的也问他,说:“那么我们呢?我们该做什么呢?”约翰说:“不要敲诈任何人,也不要勒索人,当以自己的粮饷为满足。”
  • 士师记 7:10
  • 提摩太前书 6:2
    如果奴仆的主人是信徒,不可因为主人是弟兄就轻看他们;反而倒要服事他们,因为从这样的美事而得益处的,是信徒、是蒙爱的人。你要教导、劝勉这些事。
  • 使徒行传 10:1-2
    在凯撒里亚有一个名叫哥尼流的人,是那叫做“意大利”军团的百夫长,他是个敬虔的人,与全家都敬畏神;他慷慨地周济民众,常常向神祷告。
  • 创世记 24:52
    亚伯拉罕的仆人听见他们这话,就俯伏于地向耶和华下拜。
  • 马太福音 8:9-10
    事实上,我也在人的权下,也有士兵在我之下。我对这个说‘去’,他就去;对那个说‘来’,他就来;对我的奴仆说‘做这事’,他就去做。”耶稣听了,十分感慨,对跟随他的人说:“我确实地告诉你们:在以色列我没有见过有这么大信心的人。
  • 创世记 24:1-10
    亚伯拉罕老了,上了年纪。耶和华在一切事上都祝福亚伯拉罕。亚伯拉罕对管理他所有家业、家中最大的仆人说:“请你把手放在我大腿底下,我要你指着耶和华——天和地的神起誓,不可从我所住的迦南,为我的儿子娶他们的女儿为妻;而要到我的本土本族去,为我的儿子以撒娶妻。”那仆人对他说:“假如那女子不愿意随着我到这地来,那么我必须把你的儿子带回你离开的故土吗?”亚伯拉罕对他说:“你要小心,不要把我的儿子带回那里。耶和华——天上的神对我说话,又向我起誓说:‘我必把这地赐给你的后裔’;他曾带我离开父家和本族之地。现在他必派遣使者在你前面,你就得以从那里为我的儿子娶妻。如果那女子不愿意随着你来,我让你起的这誓就与你无关了,只是你不可把我的儿子带回那里。”于是那仆人就把手放在他主人亚伯拉罕的大腿底下,为这事向他起誓。那仆人从他主人的骆驼群中取来十匹骆驼,拿着他主人的各样美物就出发了;他起身往美索不达米亚,去拿鹤的城。
  • 撒母耳记上 14:6-7
    约拿单对替他拿兵器的年轻人说:“走,我们过到未受割礼之人的守军那里吧!或许耶和华会为我们行事,因为无论人多人少,什么也不能阻碍耶和华施行拯救。”替他拿兵器的对他说:“你心里想的一切,你尽管去做吧!只管前行,看哪,我与你同心。”