-
中文標準譯本
「這些人就像我們一樣也領受了聖靈,到底誰能阻止用水給他們施洗呢?」
-
新标点和合本
于是彼得说:“这些人既受了圣灵,与我们一样,谁能禁止用水给他们施洗呢?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
“这些人既受了圣灵,跟我们一样,谁能阻止用水给他们施洗呢?”
-
和合本2010(神版-简体)
“这些人既受了圣灵,跟我们一样,谁能阻止用水给他们施洗呢?”
-
当代译本
“既然这些人已经和我们一样领受了圣灵,谁能阻止他们接受洗礼呢?”
-
圣经新译本
“这些人既然领受了圣灵,跟我们一样,谁能禁止他们受水的洗礼呢?”
-
中文标准译本
“这些人就像我们一样也领受了圣灵,到底谁能阻止用水给他们施洗呢?”
-
新標點和合本
於是彼得說:「這些人既受了聖靈,與我們一樣,誰能禁止用水給他們施洗呢?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「這些人既受了聖靈,跟我們一樣,誰能阻止用水給他們施洗呢?」
-
和合本2010(神版-繁體)
「這些人既受了聖靈,跟我們一樣,誰能阻止用水給他們施洗呢?」
-
當代譯本
「既然這些人已經和我們一樣領受了聖靈,誰能阻止他們接受洗禮呢?」
-
聖經新譯本
“這些人既然領受了聖靈,跟我們一樣,誰能禁止他們受水的洗禮呢?”
-
呂振中譯本
於是彼得應時說:『這些人既受了聖靈跟我們一樣,誰能攔阻他們不受水的洗禮呢?』
-
文理和合譯本
彼得曰、斯人既受聖神如我儕然、以水與之施洗、孰能禁之、
-
文理委辦譯本
彼得曰、此人既受聖神、如我儕然、以水施洗、孰能禦之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼得曰、此人既受聖神、如我儕然、則以水施之洗禮、孰能禁之乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
於是伯鐸祿曰:『彼等既領聖神、與吾儕無異、孰能禁水而不為施洗耶?』
-
New International Version
“ Surely no one can stand in the way of their being baptized with water. They have received the Holy Spirit just as we have.”
-
New International Reader's Version
“ Surely no one can keep these people from being baptized with water. They have received the Holy Spirit just as we have.”
-
English Standard Version
“ Can anyone withhold water for baptizing these people, who have received the Holy Spirit just as we have?”
-
New Living Translation
“ Can anyone object to their being baptized, now that they have received the Holy Spirit just as we did?”
-
Christian Standard Bible
“ Can anyone withhold water and prevent these people from being baptized, who have received the Holy Spirit just as we have?”
-
New American Standard Bible
“ Surely no one can refuse the water for these to be baptized, who have received the Holy Spirit just as we did, can he?”
-
New King James Version
“ Can anyone forbid water, that these should not be baptized who have received the Holy Spirit just as we have?”
-
American Standard Version
Can any man forbid the water, that these should not be baptized, who have received the Holy Spirit as well as we?
-
Holman Christian Standard Bible
“ Can anyone withhold water and prevent these people from being baptized, who have received the Holy Spirit just as we have?”
-
King James Version
Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we?
-
New English Translation
“ No one can withhold the water for these people to be baptized, who have received the Holy Spirit just as we did, can he?”
-
World English Bible
“ Can anyone forbid these people from being baptized with water? They have received the Holy Spirit just like us.”