<< 使徒行傳 10:42 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    耶穌還吩咐我們要向民眾傳道,鄭重地見證他就是神所設定的那一位,活人和死人的審判者。
  • 新标点和合本
    他吩咐我们传道给众人,证明他是神所立定的,要作审判活人、死人的主。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他吩咐我们传道给众人,证明他是上帝所立定,要作审判活人、死人的审判者。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他吩咐我们传道给众人,证明他是神所立定,要作审判活人、死人的审判者。
  • 当代译本
    祂命令我们向世人传道,见证祂就是上帝指派来审判活人和死人的那位。
  • 圣经新译本
    他吩咐我们向人民传讲,郑重证明他是神所立,审判活人死人的主。
  • 中文标准译本
    耶稣还吩咐我们要向民众传道,郑重地见证他就是神所设定的那一位,活人和死人的审判者。
  • 新標點和合本
    他吩咐我們傳道給眾人,證明他是神所立定的,要作審判活人、死人的主。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他吩咐我們傳道給眾人,證明他是上帝所立定,要作審判活人、死人的審判者。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他吩咐我們傳道給眾人,證明他是神所立定,要作審判活人、死人的審判者。
  • 當代譯本
    祂命令我們向世人傳道,見證祂就是上帝指派來審判活人和死人的那位。
  • 聖經新譯本
    他吩咐我們向人民傳講,鄭重證明他是神所立,審判活人死人的主。
  • 呂振中譯本
    上帝囑咐我們向人民宣傳,鄭重地證明這人就是上帝所立定、要做活人死人之審判主的。
  • 文理和合譯本
    彼命我儕宣傳於民、證上帝所定、以鞫生者死者、即斯人也、
  • 文理委辦譯本
    且命我儕傳道於民、證上帝所定以審判生死者、即斯人也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    且命我儕傳道於民、證其為天主所定以審判生者死者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    彼又命吾儕傳道於眾、證其已膺天主之命、而為黜陟幽明之主:
  • New International Version
    He commanded us to preach to the people and to testify that he is the one whom God appointed as judge of the living and the dead.
  • New International Reader's Version
    He commanded us to preach to the people. He told us to tell people that he is the one appointed by God to judge the living and the dead.
  • English Standard Version
    And he commanded us to preach to the people and to testify that he is the one appointed by God to be judge of the living and the dead.
  • New Living Translation
    And he ordered us to preach everywhere and to testify that Jesus is the one appointed by God to be the judge of all— the living and the dead.
  • Christian Standard Bible
    He commanded us to preach to the people and to testify that he is the one appointed by God to be the judge of the living and the dead.
  • New American Standard Bible
    And He ordered us to preach to the people, and to testify solemnly that this is the One who has been appointed by God as Judge of the living and the dead.
  • New King James Version
    And He commanded us to preach to the people, and to testify that it is He who was ordained by God to be Judge of the living and the dead.
  • American Standard Version
    And he charged us to preach unto the people, and to testify that this is he who is ordained of God to be the Judge of the living and the dead.
  • Holman Christian Standard Bible
    He commanded us to preach to the people and to solemnly testify that He is the One appointed by God to be the Judge of the living and the dead.
  • King James Version
    And he commanded us to preach unto the people, and to testify that it is he which was ordained of God[ to be] the Judge of quick and dead.
  • New English Translation
    He commanded us to preach to the people and to warn them that he is the one appointed by God as judge of the living and the dead.
  • World English Bible
    He commanded us to preach to the people and to testify that this is he who is appointed by God as the Judge of the living and the dead.

交叉引用

  • 彼得前書 4:5
    他們將要向那預備好審判活人和死人的神做出交代。
  • 提摩太後書 4:1
    我在神、基督耶穌面前,就是將要審判活人、死人的那一位面前,藉著他的顯現和他的國度鄭重地勸誡你:
  • 羅馬書 14:9-10
    正是為此,基督死了,而且復活了,要做死人和活人的主。至於你,為什麼評斷你的弟兄呢?又為什麼藐視你的弟兄呢?要知道,我們都要站在神的審判臺前,
  • 使徒行傳 17:31
    因為他已經確立了日子,將要藉著他所設定的一個人,以公義來審判天下的人,並且藉著使他從死人中復活,給萬人帶來了確據。」
  • 哥林多後書 5:10
    因為我們大家都必須站在基督的審判臺前,好使每個人都為自己藉著身體所做的,或善或惡,領受回報。
  • 馬太福音 28:19-20
    所以你們要去,使萬民成為我的門徒;奉父、子、聖靈的名給他們施洗;凡我所吩咐你們的,都教導他們遵守。看哪,我就天天都與你們同在,直到這世代的終結。」
  • 路加福音 24:47-48
    並且人要奉他的名宣講為罪得赦免的悔改,從耶路撒冷開始,直到萬國。你們就是這些事的見證人。
  • 啟示錄 1:7
    「看哪,他在雲彩中來臨,所有人的眼睛都將看見他,連那些刺他的人也將看見他;地上的萬族都要因他捶胸哀哭。」確實如此,阿們。
  • 啟示錄 22:12
    「看哪,我快要來了!我帶著報償,要按照各人的行為回報每個人。
  • 啟示錄 20:11-15
    接著,我看見一個白色的大寶座和坐在它上面的那一位。地和天都從他面前逃避,連它們的地方也找不到了。我又看見死去的人,無論尊貴卑微,都站在那寶座前。書卷都打開了;另有一個書卷也打開了,這就是生命冊。死去的人都憑著書卷中所記的,照著他們的行為受審判。於是,海洋交出了其中的死人,死亡和陰間也交出了其中的死人;每個人都照著自己的行為受審判。然後,死亡和陰間被丟進火湖裡,這火湖就是第二次的死亡。凡是名字沒有被記在生命冊上的人,都被丟進了火湖裡。
  • 約翰福音 5:22-29
    事實上,父並不審判任何人,而把一切審判的事都交給了子,好使所有的人都尊重子,就像尊重父那樣。不尊重子的,就是不尊重派他來的父。「我確確實實地告訴你們:誰聽我的話,又相信派我來的那一位,誰就有永恆的生命。他不但不被定罪,而且已經出死入生了。「我確確實實地告訴你們:時候就要到了,現在就是了!當死人聽見神兒子的聲音時,聽到的人就將活了。原來,父怎樣在自己裡面有生命,也照樣使子在自己裡面有生命;並且把審判的權柄交給了他,因為他是人子。你們不要為此感到驚奇:時候就要到了!那時所有在墳墓裡的人,都會聽到他的聲音,並且要出來——行善的人復活得生命,作惡的人復活被定罪。
  • 使徒行傳 1:8
    不過聖靈臨到你們的時候,你們將得著能力,並且要在耶路撒冷,在猶太和撒馬利亞全地,直到地極,做我的見證人。」
  • 馬可福音 16:15-16
    耶穌對他們說:「你們要到全世界去,向萬人傳福音。信而受洗的人,將會得救;不信的人,將被定罪。
  • 提摩太後書 4:8
    此後,有那公義的冠冕為我存留,就是主——公義的審判者要在那一天回報給我的;不僅給我,也要給所有愛慕他顯現的人。
  • 使徒行傳 1:2
    一直到他藉著聖靈吩咐了他所揀選的使徒們之後,被接升天的那一天為止。
  • 使徒行傳 5:20
    「你們去站在聖殿裡,把這生命的話語,都講給民眾聽。」
  • 使徒行傳 5:29-32
    彼得和使徒們回答說:「我們必須順從神過於順從人。你們掛在木頭上殺害的耶穌,我們祖先的神已經使他復活了。神把這一位高舉在自己右邊做元首、做救主,為了將悔改的心賜給以色列,使罪得赦免。我們就是這些事的見證人。神所賜給那些順從他之人的聖靈也一同做見證。」
  • 馬太福音 25:31-46
    「當人子在他的榮耀中,與所有的天使一起來臨的時候,他那時就要坐在他榮耀的寶座上。萬民都將被召集到他面前。他要把他們互相分別,就像牧人把綿羊從山羊中分別出來那樣,把綿羊放在他的右邊,山羊放在左邊。那時王要對在他右邊的人說:『來吧,蒙我父所祝福的人哪,來繼承創世以來已經為你們所預備好的國度吧!因為我餓了,你們給我吃;我渴了,你們給我喝;我在異鄉時,你們收留了我;我衣不蔽體,你們給我穿;我患了病,你們照顧我;我在監獄裡,你們探望我。』「那時義人將回答說:『主啊,我們什麼時候見你餓了就給你吃,見你渴了就給你喝呢?我們什麼時候見你在異鄉就收留了你,見你衣不蔽體就給你穿呢?又什麼時候見你患病或在監獄裡,就到你那裡去呢?』「王要回答他們,說:『我確實地告訴你們:你們為我這些弟兄中最小的一個所做的事,就是為我做了。』那時王要對在左邊的人說:『你們這些被詛咒的人!離開我!進到那已經為魔鬼和他的使者們所預備好的永遠的火裡去!因為我餓了,你們沒有給我吃;我渴了,你們沒有給我喝;我在異鄉時,你們沒有收留我;我衣不蔽體,你們沒有給我穿;我患了病、在監獄裡,你們沒有照顧我。』「那時他們也要回答說:『主啊,我們什麼時候見你餓了,或渴了,或在異鄉,或衣不蔽體,或患了病,或在監獄裡,而沒有服事你呢?』「那時王要回答他們,說:『我確實地告訴你們:你們沒有為我這些弟兄中最小的一個所做的事,也就是沒有為我做。』「結果這些人將離去,進入永遠的刑罰。然而,義人將進入永恆的生命。」
  • 使徒行傳 4:19-20
    可是彼得和約翰回答說:「聽從你們過於聽從神,在神面前是理所當然的嗎?你們自己判斷吧!要知道,我們所看見所聽見的,我們不能不說。」
  • 約翰福音 21:21-22
    彼得看見他,就問耶穌:「主啊,那麼,這個人會怎麼樣呢?」耶穌說:「就算我願意他一直留到我來的時候,這與你有什麼關係?你跟從我!」