-
當代譯本
你們也知道,拿撒勒人耶穌是上帝用聖靈和大能膏立的。祂周遊四方,廣行善事,醫好被魔鬼壓制的人,因為上帝與祂同在。
-
新标点和合本
神怎样以圣灵和能力膏拿撒勒人耶稣,这都是你们知道的。他周流四方,行善事,医好凡被魔鬼压制的人,因为神与他同在。
-
当代译本
你们也知道,拿撒勒人耶稣是上帝用圣灵和大能膏立的。祂周游四方,广行善事,医好被魔鬼压制的人,因为上帝与祂同在。
-
圣经新译本
并且知道神怎样用圣灵和能力膏立拿撒勒人耶稣。他到各处行善事,医好所有被魔鬼压制的人,因为神与他同在。
-
中文标准译本
就是神怎样以圣灵和能力膏立拿撒勒人耶稣,他走遍各地行善,使所有受魔鬼压制的人痊愈,因为神与他同在。
-
新標點和合本
神怎樣以聖靈和能力膏拿撒勒人耶穌,這都是你們知道的。他周流四方,行善事,醫好凡被魔鬼壓制的人,因為神與他同在。
-
聖經新譯本
並且知道神怎樣用聖靈和能力膏立拿撒勒人耶穌。他到各處行善事,醫好所有被魔鬼壓制的人,因為神與他同在。
-
呂振中譯本
論到拿撒勒的耶穌,上帝怎樣將聖靈和能力膏了他。他走遍四方行善事,醫好了一切被魔鬼壓制的人,因為上帝和他同在。
-
中文標準譯本
就是神怎樣以聖靈和能力膏立拿撒勒人耶穌,他走遍各地行善,使所有受魔鬼壓制的人痊癒,因為神與他同在。
-
文理和合譯本
上帝以聖神與能、膏拿撒勒耶穌、彼周遊行善、醫凡為魔所制者、蓋上帝偕之也、
-
文理委辦譯本
爾又知上帝以聖神、以才能、膏拿撒勒人耶穌、耶穌週遊行善、治魔鬼所挾制者、上帝偕之也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾曹又知天主以聖神、以才能、膏拿撒勒耶穌、耶穌周遊行善、醫愈凡為魔所制服者、蓋天主偕之也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
天主沐以聖神、充以神力、足跡所至仁澤是施、脫人於魔、而賜以康復。以天主恆與之偕也。
-
New International Version
how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and power, and how he went around doing good and healing all who were under the power of the devil, because God was with him.
-
New International Reader's Version
You know how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power. Jesus went around doing good. He healed all who were under the devil’s power. God was with him.
-
English Standard Version
how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power. He went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with him.
-
New Living Translation
And you know that God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power. Then Jesus went around doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with him.
-
Christian Standard Bible
how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, and how he went about doing good and healing all who were under the tyranny of the devil, because God was with him.
-
New American Standard Bible
You know of Jesus of Nazareth, how God anointed Him with the Holy Spirit and with power, and how He went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with Him.
-
New King James Version
how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with Him.
-
American Standard Version
even Jesus of Nazareth, how God anointed him with the Holy Spirit and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him.
-
Holman Christian Standard Bible
how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, and how He went about doing good and healing all who were under the tyranny of the Devil, because God was with Him.
-
King James Version
How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him.
-
New English Translation
with respect to Jesus from Nazareth, that God anointed him with the Holy Spirit and with power. He went around doing good and healing all who were oppressed by the devil, because God was with him.
-
World English Bible
even Jesus of Nazareth, how God anointed him with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with him.