主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
使徒行傳 10:35
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋世界萬國、凡敬畏天主而行為正直者、莫不見悅於天主也。
新标点和合本
原来,各国中那敬畏主、行义的人都为主所悦纳。
和合本2010(上帝版-简体)
不但如此,在各国中那敬畏他而行义的人都为他所悦纳。
和合本2010(神版-简体)
不但如此,在各国中那敬畏他而行义的人都为他所悦纳。
当代译本
无论哪一个民族,只要敬畏祂,秉公行义,都会蒙祂接纳。
圣经新译本
原来在各民族中,凡敬畏他而行义的,都蒙他悦纳。
中文标准译本
原来在各民族中,那敬畏神而行义的人,都是神所悦纳的。
新標點和合本
原來,各國中那敬畏主、行義的人都為主所悅納。
和合本2010(上帝版-繁體)
不但如此,在各國中那敬畏他而行義的人都為他所悅納。
和合本2010(神版-繁體)
不但如此,在各國中那敬畏他而行義的人都為他所悅納。
當代譯本
無論哪一個民族,只要敬畏祂,秉公行義,都會蒙祂接納。
聖經新譯本
原來在各民族中,凡敬畏他而行義的,都蒙他悅納。
呂振中譯本
但是各國中敬畏他而行義的人,都是他所接納的。
中文標準譯本
原來在各民族中,那敬畏神而行義的人,都是神所悅納的。
文理和合譯本
萬國中有畏之而行義者、為其悅納也、
文理委辦譯本
萬國有畏上帝而行義者、必為其所喜、
施約瑟淺文理新舊約聖經
各國有畏天主而行義者、皆為其所悅、
New International Version
but accepts from every nation the one who fears him and does what is right.
New International Reader's Version
“ He accepts people from every nation. He accepts anyone who has respect for him and does what is right.
English Standard Version
but in every nation anyone who fears him and does what is right is acceptable to him.
New Living Translation
In every nation he accepts those who fear him and do what is right.
Christian Standard Bible
but in every nation the person who fears him and does what is right is acceptable to him.
New American Standard Bible
but in every nation the one who fears Him and does what is right is acceptable to Him.
New King James Version
But in every nation whoever fears Him and works righteousness is accepted by Him.
American Standard Version
but in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is acceptable to him.
Holman Christian Standard Bible
but in every nation the person who fears Him and does righteousness is acceptable to Him.
King James Version
But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him.
New English Translation
but in every nation the person who fears him and does what is right is welcomed before him.
World English Bible
but in every nation he who fears him and works righteousness is acceptable to him.
交叉引用
使徒行傳 10:2
為人虔誠、舉家敬畏天主、平素博施濟眾、祈禱不輟。
1約翰福音 2:29
哥林多後書 7:1
親愛之兄弟乎、吾人既承此恩諾、亟應蕩穢滌污、務求心跡雙清、戰戰兢兢、敬事天主、以臻聖德純全之域也。
使徒行傳 15:9
使其心因信德而致潔、亦與吾人無異。
歌羅西書 3:11
既云新人、則不復分異邦人與猶太人、割禮中人與非割禮中人、化外人與西古提人、為奴之人與自由之人矣。蓋基督包羅萬有、而寓乎萬有也、
希伯來書 11:4-6
昔亞伯具有信德、故其所獻於天主之犧牲、遠勝乎加因之所獻也。彼因是而得稱義、即天主亦嘉納其禮焉。厥後其身雖死、其言不朽者、亦信德之力也。伊諾被攝昇天、未嘗見死、蓋「天主攝之、人間無得而再遇、」是亦信德之效也。何則、彼於被攝之前、固已得見悅於天主之明證。苟無信德、安能取悅。蓋人之親近天主、必先篤信實有天主、與夫天主之有求必應也。
箴言 16:6
羅馬書 10:12-13
亦無間於猶太人與希臘人也。真主惟一、乃天下萬民之所共戴;凡有求之者、未有不被其豐恩厚澤者也。故曰:『凡籲主名者、必蒙救恩。』
以弗所書 1:6
且沐以芳澤、俾克配其愛子;此乃所以彰其大德也、
箴言 2:5
歌羅西書 1:23-27
是在爾等篤守信德、確乎不拔、以保因聞福音而得之希望而已。此福音已布於普天生靈、而我葆樂竟得供役於斯。故予樂為爾等遭受苦難、且吾身所遭受者、實足以補基督苦難之所缺也。夫教會者、基督之體也;予既為教會之公僕、則為此體親嘗其苦難、是實天主所托於我、對爾等應盡之本分、亦所以發揚天主之道也。斯道無他、即天主自始所蘊藏之玄妙、至今始顯示於諸聖、命其弘宣於萬邦者也。斯玄妙乃無窮景福之寶庫、而光榮希望之靈淵;即寓爾心中之基督是也。
使徒行傳 9:31
猶太、加利利、沙瑪里教會、既獲平安、得以建立、於是奉主益虔、聖神沛賜靈慰、信者日眾。
箴言 1:7
路加福音 1:28
天神入室朝見曰:『申爾福、滿被聖寵者、主與爾偕焉、』
以弗所書 2:13-18
今則不然、爾托耶穌基督之恩、藉其聖血、已得化疏為親矣。蓋基督者、吾人之協和也;身受苦難、以去壁壘之隔、除法令之障。於彼之身、本族外族融成一體、以作新人、以建和平。更以此融成一體之二族、與天主協和於十字架上。十字架者、所以消滅一切敵對之意也。夫基督之來、為傳佈和平之福音。當時爾等在遐、我等在邇、其得親聆斯音則一也。總之、吾人以基督為介、彼此融洽於同一聖神之中、而得親近聖父矣。
約伯記 28:28
哥林多前書 12:13
故無論猶太人也、希臘人也、主也奴也、皆洗於一神、融為一體、且共汲同一之活泉焉。
羅馬書 2:13
在天主前、徒聞法者、不足為義、惟行法者稱義。
羅馬書 3:22
天主之正義、惟憑信仰耶穌基督、而加於篤信者之身;無偏無倚、一視同仁。
傳道書 12:13
加拉太書 3:28
故無論猶太人也、希臘人也、奴也主也、男也女也、悉在基督耶穌之身、融為一體矣。
以弗所書 5:21
亦當以敬畏基督為懷、而彼此互相服從。
箴言 3:7
詩篇 111:10
人能畏眞宰。妙慧即在斯。聖誡宜篤行。能行始有知。可頌惟雅瑋。流芳無窮已。
何西阿書 8:13
歌羅西書 1:6
方今普天之下、福音正在結實蕃衍、爾中亦復如是。蓋爾等自聞道以還
以賽亞書 56:3-8
詩篇 85:9
諦聽聖言兮。其馨若蘭。主願與子民言歸於好兮。苟若輩不再陷於冥頑。
詩篇 19:9
玉律豈有瑕。祇守心自怡。聖典何皎潔。悅目驚新奇。
以弗所書 3:6-8
斯旨無他、即因福音之傳、而萬邦之人、已得於基督耶穌庇蔭之下、同為嗣子、融成一體、共享恩諾是已。天主運用其大能、賜我恩寵、令我得供役於福音。夫我乃諸聖中之至微者、竟亦蒙此殊恩、得在異邦人中弘宣基督不可思議之厚澤、
羅馬書 3:29-30
夫天主豈僅猶太人之天主、而非列邦之天主乎?固亦列邦之天主也。蓋天主惟一;其稱受割者為義、以信德;其稱未割者為義、亦以信德。
創世記 4:5-7
羅馬書 2:25-29
爾苟能遵法而行、割禮固屬有益;如仍犯法、則雖受割、亦猶未割。設有未割之人、能遵守法規、則雖未割、能不謂之已割乎?且彼未割而自然守法者、不將罪爾已割而犯成文之法乎?蓋外表之猶太人、非真猶太人;而形軀之割禮、非真割禮。惟內心為猶太人、真為猶太人;心靈之割禮、真為割禮。蓋割禮在精神、而不在形式、在取悅於天主、而不在苟合於人耳。
腓立比書 3:3
吾人苟能以天主之精神、昭事天主、一心以基督耶穌為榮、而不恃形體、斯則真受割禮矣。