-
新標點和合本
彼得就開口說:「我真看出神是不偏待人。
-
新标点和合本
彼得就开口说:“我真看出神是不偏待人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
彼得开口说:“我真的看出上帝是不偏待人的。
-
和合本2010(神版-简体)
彼得开口说:“我真的看出神是不偏待人的。
-
当代译本
彼得说:“现在我深深地明白,上帝不偏待人。
-
圣经新译本
彼得就开口说:“我实在看出神是不偏待人的。
-
中文标准译本
于是彼得就开口说:“我现在真的了解神是不偏待人的,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
彼得開口說:「我真的看出上帝是不偏待人的。
-
和合本2010(神版-繁體)
彼得開口說:「我真的看出神是不偏待人的。
-
當代譯本
彼得說:「現在我深深地明白,上帝不偏待人。
-
聖經新譯本
彼得就開口說:“我實在看出神是不偏待人的。
-
呂振中譯本
彼得就開口說:『我真地領會上帝不以貌取人;
-
中文標準譯本
於是彼得就開口說:「我現在真的了解神是不偏待人的,
-
文理和合譯本
彼得啟口曰、我誠知上帝不以貌取人、
-
文理委辦譯本
彼得啟口曰、上帝不以貌取人、我所知也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼得啟口曰、今我誠知天主不以貌取人、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
伯鐸祿乃曰:『予茲確見天主之無偏無倚、一視同仁。
-
New International Version
Then Peter began to speak:“ I now realize how true it is that God does not show favoritism
-
New International Reader's Version
Then Peter began to speak.“ I now realize how true it is that God treats everyone the same,” he said.
-
English Standard Version
So Peter opened his mouth and said:“ Truly I understand that God shows no partiality,
-
New Living Translation
Then Peter replied,“ I see very clearly that God shows no favoritism.
-
Christian Standard Bible
Peter began to speak:“ Now I truly understand that God doesn’t show favoritism,
-
New American Standard Bible
Opening his mouth, Peter said:“ I most certainly understand now that God is not one to show partiality,
-
New King James Version
Then Peter opened his mouth and said:“ In truth I perceive that God shows no partiality.
-
American Standard Version
And Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:
-
Holman Christian Standard Bible
Then Peter began to speak:“ Now I really understand that God doesn’t show favoritism,
-
King James Version
Then Peter opened[ his] mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:
-
New English Translation
Then Peter started speaking:“ I now truly understand that God does not show favoritism in dealing with people,
-
World English Bible
Peter opened his mouth and said,“ Truly I perceive that God doesn’t show favoritism;