<< Hechos 10:28 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    就对他们说:“你们知道,犹太人和别国的人亲近来往本是不合例的,但神已经指示我,无论什么人都不可看作俗而不洁净的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    就对他们说:“你们知道,犹太人和别国的人结交来往本是不合规矩的,但上帝已经指示我,无论什么人都不可看作污俗或不洁净的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    就对他们说:“你们知道,犹太人和别国的人结交来往本是不合规矩的,但神已经指示我,无论什么人都不可看作污俗或不洁净的。
  • 当代译本
    就对他们说:“你们都知道,按照犹太人的传统,我们不可以和外族人来往。但上帝已经指示我不可把任何人视为污秽不洁。
  • 圣经新译本
    就对他们说:“你们知道,犹太人本来是不准和外国人接近来往的,但神已经指示了我,不可把任何人当作凡俗或不洁的。
  • 中文标准译本
    就对他们说:“你们知道,犹太人和外族人交往或亲近是律法所禁止的。但是神指示我,不要把任何人当做俗的或不洁净的。
  • 新標點和合本
    就對他們說:「你們知道,猶太人和別國的人親近來往本是不合例的,但神已經指示我,無論甚麼人都不可看作俗而不潔淨的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    就對他們說:「你們知道,猶太人和別國的人結交來往本是不合規矩的,但上帝已經指示我,無論甚麼人都不可看作污俗或不潔淨的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    就對他們說:「你們知道,猶太人和別國的人結交來往本是不合規矩的,但神已經指示我,無論甚麼人都不可看作污俗或不潔淨的。
  • 當代譯本
    就對他們說:「你們都知道,按照猶太人的傳統,我們不可以和外族人來往。但上帝已經指示我不可把任何人視為污穢不潔。
  • 聖經新譯本
    就對他們說:“你們知道,猶太人本來是不准和外國人接近來往的,但神已經指示了我,不可把任何人當作凡俗或不潔的。
  • 呂振中譯本
    便對他們說:『你們自己也知道猶太族的人和異族人接近或往來,本是違背律例的;但對於我、上帝已經指示、不要說甚麼人是凡俗而不潔淨的。
  • 中文標準譯本
    就對他們說:「你們知道,猶太人和外族人交往或親近是律法所禁止的。但是神指示我,不要把任何人當做俗的或不潔淨的。
  • 文理和合譯本
    爾固知猶太人、與異邦人相親相近、非宜也、然上帝示我、勿言人為俗、或不潔、
  • 文理委辦譯本
    猶太人、不宜就異邦人、入其室、爾曹所知也、惟上帝示我、勿以人為俗而不潔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    謂之曰、猶太人不宜與異邦人交、或入其室、爾曹所知、惟天主已示我、勿以人為俗、或不潔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    乃語曰:『汝等固知猶太人素與他國人不相往來、惟天主已示予勿視人為塵俗不潔;
  • New International Version
    He said to them:“ You are well aware that it is against our law for a Jew to associate with or visit a Gentile. But God has shown me that I should not call anyone impure or unclean.
  • New International Reader's Version
    He said to them,“ You know that it is against our law for a Jew to enter a Gentile home. A Jew shouldn’t have any close contact with a Gentile. But God has shown me that I should not say anyone is not pure and‘ clean.’
  • English Standard Version
    And he said to them,“ You yourselves know how unlawful it is for a Jew to associate with or to visit anyone of another nation, but God has shown me that I should not call any person common or unclean.
  • New Living Translation
    Peter told them,“ You know it is against our laws for a Jewish man to enter a Gentile home like this or to associate with you. But God has shown me that I should no longer think of anyone as impure or unclean.
  • Christian Standard Bible
    Peter said to them,“ You know it’s forbidden for a Jewish man to associate with or visit a foreigner, but God has shown me that I must not call any person impure or unclean.
  • New American Standard Bible
    And he said to them,“ You yourselves know that it is forbidden for a Jewish man to associate with or visit a foreigner; and yet God has shown me that I am not to call any person unholy or unclean.
  • New King James Version
    Then he said to them,“ You know how unlawful it is for a Jewish man to keep company with or go to one of another nation. But God has shown me that I should not call any man common or unclean.
  • American Standard Version
    and he said unto them, Ye yourselves know how it is an unlawful thing for a man that is a Jew to join himself or come unto one of another nation; and yet unto me hath God showed that I should not call any man common or unclean:
  • Holman Christian Standard Bible
    Peter said to them,“ You know it’s forbidden for a Jewish man to associate with or visit a foreigner. But God has shown me that I must not call any person common or unclean.
  • King James Version
    And he said unto them, Ye know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come unto one of another nation; but God hath shewed me that I should not call any man common or unclean.
  • New English Translation
    He said to them,“ You know that it is unlawful for a Jew to associate with or visit a Gentile, yet God has shown me that I should call no person defiled or ritually unclean.
  • World English Bible
    He said to them,“ You yourselves know how it is an unlawful thing for a man who is a Jew to join himself or come to one of another nation, but God has shown me that I shouldn’t call any man unholy or unclean.

交叉引用

  • Juan 4:9
    The Samaritan woman said to him,“ You are a Jew and I am a Samaritan woman. How can you ask me for a drink?”( For Jews do not associate with Samaritans.) (niv)
  • Efesios 3:6-7
    This mystery is that through the gospel the Gentiles are heirs together with Israel, members together of one body, and sharers together in the promise in Christ Jesus.I became a servant of this gospel by the gift of God’s grace given me through the working of his power. (niv)
  • Hechos 15:8-9
    God, who knows the heart, showed that he accepted them by giving the Holy Spirit to them, just as he did to us.He did not discriminate between us and them, for he purified their hearts by faith. (niv)
  • Juan 18:28
    Then the Jewish leaders took Jesus from Caiaphas to the palace of the Roman governor. By now it was early morning, and to avoid ceremonial uncleanness they did not enter the palace, because they wanted to be able to eat the Passover. (niv)
  • Isaías 65:5
    who say,‘ Keep away; don’t come near me, for I am too sacred for you!’ Such people are smoke in my nostrils, a fire that keeps burning all day. (niv)
  • Hechos 11:9
    “ The voice spoke from heaven a second time,‘ Do not call anything impure that God has made clean.’ (niv)
  • Juan 4:27
    Just then his disciples returned and were surprised to find him talking with a woman. But no one asked,“ What do you want?” or“ Why are you talking with her?” (niv)
  • Gálatas 2:12-14
    For before certain men came from James, he used to eat with the Gentiles. But when they arrived, he began to draw back and separate himself from the Gentiles because he was afraid of those who belonged to the circumcision group.The other Jews joined him in his hypocrisy, so that by their hypocrisy even Barnabas was led astray.When I saw that they were not acting in line with the truth of the gospel, I said to Cephas in front of them all,“ You are a Jew, yet you live like a Gentile and not like a Jew. How is it, then, that you force Gentiles to follow Jewish customs? (niv)
  • Hechos 11:2-3
    So when Peter went up to Jerusalem, the circumcised believers criticized himand said,“ You went into the house of uncircumcised men and ate with them.” (niv)
  • Hechos 22:21-22
    “ Then the Lord said to me,‘ Go; I will send you far away to the Gentiles.’”The crowd listened to Paul until he said this. Then they raised their voices and shouted,“ Rid the earth of him! He’s not fit to live!” (niv)
  • Hechos 10:34-35
    Then Peter began to speak:“ I now realize how true it is that God does not show favoritismbut accepts from every nation the one who fears him and does what is right. (niv)
  • Lucas 18:11
    The Pharisee stood by himself and prayed:‘ God, I thank you that I am not like other people— robbers, evildoers, adulterers— or even like this tax collector. (niv)
  • Hechos 10:14-15
    “ Surely not, Lord!” Peter replied.“ I have never eaten anything impure or unclean.”The voice spoke to him a second time,“ Do not call anything impure that God has made clean.” (niv)