-
中文标准译本
彼得扶他起来,说:“你起来,我自己也是个人。”
-
新标点和合本
彼得却拉他,说:“你起来,我也是人。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
但是彼得拉他起来,说:“你起来,我自己也不过是人。”
-
和合本2010(神版-简体)
但是彼得拉他起来,说:“你起来,我自己也不过是人。”
-
当代译本
彼得连忙把他扶起来,说:“快起来,我只不过是人。”
-
圣经新译本
彼得扶起他,说:“起来,我也是人。”
-
新標點和合本
彼得卻拉他,說:「你起來,我也是人。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但是彼得拉他起來,說:「你起來,我自己也不過是人。」
-
和合本2010(神版-繁體)
但是彼得拉他起來,說:「你起來,我自己也不過是人。」
-
當代譯本
彼得連忙把他扶起來,說:「快起來,我只不過是人。」
-
聖經新譯本
彼得扶起他,說:“起來,我也是人。”
-
呂振中譯本
彼得拉他起來,說:『起來,我也是人!』
-
中文標準譯本
彼得扶他起來,說:「你起來,我自己也是個人。」
-
文理和合譯本
彼得掖之、曰、起、我亦人也、
-
文理委辦譯本
彼得扶之曰、起、我亦人也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼得扶之起、曰、起、我亦人也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
伯鐸祿挽之曰;『請起、予亦人耳。』
-
New International Version
But Peter made him get up.“ Stand up,” he said,“ I am only a man myself.”
-
New International Reader's Version
But Peter made him get up.“ Stand up,” he said.“ I am only a man myself.”
-
English Standard Version
But Peter lifted him up, saying,“ Stand up; I too am a man.”
-
New Living Translation
But Peter pulled him up and said,“ Stand up! I’m a human being just like you!”
-
Christian Standard Bible
But Peter lifted him up and said,“ Stand up. I myself am also a man.”
-
New American Standard Bible
But Peter helped him up, saying,“ Stand up; I, too, am just a man.”
-
New King James Version
But Peter lifted him up, saying,“ Stand up; I myself am also a man.”
-
American Standard Version
But Peter raised him up, saying, Stand up; I myself also am a man.
-
Holman Christian Standard Bible
But Peter helped him up and said,“ Stand up! I myself am also a man.”
-
King James Version
But Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man.
-
New English Translation
But Peter helped him up, saying,“ Stand up. I too am a mere mortal.”
-
World English Bible
But Peter raised him up, saying,“ Stand up! I myself am also a man.”