<< 使徒行傳 10:2 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    為人虔誠、舉家敬畏天主、平素博施濟眾、祈禱不輟。
  • 新标点和合本
    他是个虔诚人,他和全家都敬畏神,多多周济百姓,常常祷告神。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他是个虔诚人,他和全家都敬畏上帝。他多多周济百姓,常常向上帝祷告。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他是个虔诚人,他和全家都敬畏神。他多多周济百姓,常常向神祷告。
  • 当代译本
    他和全家都是虔诚敬畏上帝的人,他慷慨周济穷人,常常祷告。
  • 圣经新译本
    他是一个虔诚的人,他和全家都敬畏神,对人民行过许多善事,常常向神祷告。
  • 中文标准译本
    他是个敬虔的人,与全家都敬畏神;他慷慨地周济民众,常常向神祷告。
  • 新標點和合本
    他是個虔誠人,他和全家都敬畏神,多多賙濟百姓,常常禱告神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他是個虔誠人,他和全家都敬畏上帝。他多多賙濟百姓,常常向上帝禱告。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他是個虔誠人,他和全家都敬畏神。他多多賙濟百姓,常常向神禱告。
  • 當代譯本
    他和全家都是虔誠敬畏上帝的人,他慷慨賙濟窮人,常常禱告。
  • 聖經新譯本
    他是一個虔誠的人,他和全家都敬畏神,對人民行過許多善事,常常向神禱告。
  • 呂振中譯本
    他是個敬虔人,他同全家都敬畏上帝;他對人民多行施捨,時常祈求上帝。
  • 中文標準譯本
    他是個敬虔的人,與全家都敬畏神;他慷慨地賙濟民眾,常常向神禱告。
  • 文理和合譯本
    其人敬虔、舉家畏上帝、博施於民、恆於祈禱、
  • 文理委辦譯本
    其人敬虔、舉家畏上帝、博施於民、常祈上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其人與全家皆虔誠敬畏天主、廣濟於民、常祈禱天主、
  • New International Version
    He and all his family were devout and God-fearing; he gave generously to those in need and prayed to God regularly.
  • New International Reader's Version
    Cornelius and all his family were faithful and worshiped God. He gave freely to people who were in need. He prayed to God regularly.
  • English Standard Version
    a devout man who feared God with all his household, gave alms generously to the people, and prayed continually to God.
  • New Living Translation
    He was a devout, God fearing man, as was everyone in his household. He gave generously to the poor and prayed regularly to God.
  • Christian Standard Bible
    He was a devout man and feared God along with his whole household. He did many charitable deeds for the Jewish people and always prayed to God.
  • New American Standard Bible
    a devout man and one who feared God with all his household, and made many charitable contributions to the Jewish people and prayed to God continually.
  • New King James Version
    a devout man and one who feared God with all his household, who gave alms generously to the people, and prayed to God always.
  • American Standard Version
    a devout man, and one that feared God with all his house, who gave much alms to the people, and prayed to God always.
  • Holman Christian Standard Bible
    He was a devout man and feared God along with his whole household. He did many charitable deeds for the Jewish people and always prayed to God.
  • King James Version
    [ A] devout[ man], and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God alway.
  • New English Translation
    He was a devout, God- fearing man, as was all his household; he did many acts of charity for the people and prayed to God regularly.
  • World English Bible
    a devout man, and one who feared God with all his house, who gave gifts for the needy generously to the people, and always prayed to God.

交叉引用

  • 馬太福音 7:7-8
    爾有所求、則必予爾;覓則必獲;叩則必為爾啟。蓋求者無不得、覓者無不獲、而叩者無不見啓也。
  • 使徒行傳 10:4
    高乃流注目駭視曰:『主、何事?』天神曰:『爾祈禱施濟、上達天聽、已蒙垂鑒。
  • 使徒行傳 10:22
    對曰:『巴總高乃流、正人也、敬畏上主、為猶太舉國之所稱道、近蒙聖天神指示、邀汝至其家、俾聆汝教。』
  • 使徒行傳 13:16
    葆樂起而招以手曰:『義塞人及爾等敬畏天主者、請聽!
  • 以賽亞書 58:7-8
  • 使徒行傳 10:35
    蓋世界萬國、凡敬畏天主而行為正直者、莫不見悅於天主也。
  • 使徒行傳 13:26
    兄弟乎、亞伯漢之裔乎、爾中敬畏天主者乎、當知救世之道、本傳吾輩、
  • 使徒行傳 10:7
    天神語畢而杳。高乃流即召二僕與一虔誠之侍卒、
  • 使徒行傳 18:8
    司會基立司布舉家信主、格林多人聞之信而受洗者亦眾。
  • 使徒行傳 8:2
    敬虔者既葬司諦文、拊膺痛泣、
  • 啟示錄 15:4
    孰不寅畏兮大主、孰不頌美兮芳名。至善兮惟爾、普世兮共欽、共欽兮何故、睿斷兮彰明。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:17
    祈禱無輟;
  • 路加福音 18:1
    耶穌復設一喻、勸人恆禱、無餒於心、
  • 以賽亞書 59:19
  • 使徒行傳 2:5
    爾時有虔誠之猶太人、來自天下萬國、寓於耶路撒冷?
  • 雅各書 1:5
    若爾中有人智慧不足、則當求之天主、終必如願以償;蓋天主賜人至厚、博愛慈祥、而不事呵叱也。
  • 約伯記 1:5
  • 詩篇 102:15
    爾僕戀西溫。恩愛無與比。既珍西溫石。亦憐西溫泥。
  • 但以理書 6:16
  • 羅馬書 15:26-27
    蓋馬其頓及亞該亞教友、自告奮勇、慷慨輸將、以助耶路撒冷之窮苦聖徒;其所以自告奮勇、有此豪舉者、蓋由彼視之、實屬義不容辭之事耳。夫異邦人既得與耶路撒冷人同享其靈心之事、彼其以區區物質供之、豈為過乎?
  • 詩篇 86:3
    小子何恃。實惟眞神。朝夕呼籲。盍不見矜。
  • 列王紀上 8:43
  • 創世記 18:19
  • 使徒行傳 9:11
    主曰:『爾且起、赴所謂正街者入樹德宅、訪笪爾西人掃羅、彼方祈禱。』
  • 使徒行傳 9:31
    猶太、加利利、沙瑪里教會、既獲平安、得以建立、於是奉主益虔、聖神沛賜靈慰、信者日眾。
  • 詩篇 88:1
  • 詩篇 101:6-8
    惟願求賢良。與我共國事。簡拔忠實徒。充我心腹吏。行見我宮中。無復奸佞跡。挾私懷邪者。不復近我側。夙夜勉自強。殲滅諸悖逆。務使天主城。煥然成聖域。
  • 約伯記 1:1
  • 詩篇 25:5
    求主賜教誨。俾我明眞理。爾乃我恩神。朝暮所佇俟。
  • 使徒行傳 22:12
    有亞拿尼亞者、恪守律法、同邑猶太人皆贊譽之、
  • 詩篇 119:2
    遵行聖道。兢兢業業。
  • 但以理書 6:26
  • 使徒行傳 13:50
    而猶太人則唆聳歸化之貴婦及負時望者、迫辱葆樂、巴拿巴、逐之出境。
  • 路加福音 7:4-5
    長老既至、懇切求之曰:『百夫長素愛吾民、曾為吾人建立會堂;以此惠施此人宜也。』
  • 使徒行傳 9:36
    約帕有女徒名大比大、希臘語曰多加、平生孳孳為善、博施濟眾;
  • 使徒行傳 16:14-15
    推雅推喇婦呂底亞者、市布為業、夙敬天主、既聆大道、主復啟迪其衷、命於葆樂所言、悉心領受。呂底亞既率家人受洗;乃請曰:『爾如信吾誠意歸主、則請駕止吾宅。』盛情難卻、遂強留焉。
  • 路加福音 2:25
    時都中有寅恪之士、名西默翁、平生殷望義塞之慰藉聖神恆與之偕、
  • 歌羅西書 4:2
    祈禱之道、惟誠與恆、務望常懷儆惕、莫忘洪恩、
  • 詩篇 25:8-9
    依爾好生德。領回遊蕩子。示彼何所歸。指彼何所履。佑彼謙誠者。克己而復禮。
  • 歷代志下 6:33
  • 使徒行傳 10:31
    「高乃流、汝之祈禱已達天聽、汝之賑恤已為上主所垂念矣。
  • 但以理書 6:10
  • 詩篇 41:1
  • 哥林多後書 9:8-15
    且天主全能、必使各種美德暢茂條達於爾等之胸中、俾爾等萬事舉足、無善不俱。經云:『平生疏財、博施濟貧、宜其義德、千秋永存、』此之謂也。夫主既賜爾以種子、供爾以𩝠糧、亦必使爾之種子發榮滋長而為爾激增正義之果實也。蓋爾等既眾德萃身、而發為慷慨之豪舉、吾儕更當將此慷慨、化為眾口誦主之因緣。是則此項善舉不僅補聖徒之不足、抑且使眾心感謝天主、於以增益天主之光榮。申言之、若輩既見爾等慈善之明徵、必因爾等之服膺聖道及急公好義、而翕然歸榮於天主矣。同時若輩鑒於爾等之滿被聖寵、嚮往之念、必油然而發、且將為爾祈禱矣。於此天主之福澤、實有不可思議者焉。吾人可不心歌而腹詠乎哉!
  • 詩篇 55:17
    豈能改吾度。一心惟恃主。
  • 約書亞記 24:15
  • 傳道書 7:18
  • 箴言 2:3-5
  • 但以理書 6:20