-
圣经新译本
耶稣说:“父凭着自己的权柄所定的时间或日期,你们不必知道。
-
新标点和合本
耶稣对他们说:“父凭着自己的权柄所定的时候、日期,不是你们可以知道的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣对他们说:“父凭着自己的权柄所定的时候和日期,不是你们可以知道的。
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣对他们说:“父凭着自己的权柄所定的时候和日期,不是你们可以知道的。
-
当代译本
耶稣回答说:“天父照祂的权柄定下的时间、日期不是你们可以知道的。
-
中文标准译本
耶稣对他们说:“父凭着自己的权柄所定的时候和日期,不是你们可以知道的。
-
新標點和合本
耶穌對他們說:「父憑着自己的權柄所定的時候、日期,不是你們可以知道的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌對他們說:「父憑着自己的權柄所定的時候和日期,不是你們可以知道的。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌對他們說:「父憑着自己的權柄所定的時候和日期,不是你們可以知道的。
-
當代譯本
耶穌回答說:「天父照祂的權柄定下的時間、日期不是你們可以知道的。
-
聖經新譯本
耶穌說:“父憑著自己的權柄所定的時間或日期,你們不必知道。
-
呂振中譯本
耶穌對他們說:『父放在自己權內所定的時候或時期、並不是給你們知道的。
-
中文標準譯本
耶穌對他們說:「父憑著自己的權柄所定的時候和日期,不是你們可以知道的。
-
文理和合譯本
問耶穌曰、主、爾以國復以色列、即此時乎、耶穌曰、時與日、乃父以己權所定、非爾可知也、
-
文理委辦譯本
曰、父定之期日、爾非所當知也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌曰、時與日乃父以己權所定、非爾所當知也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌對曰:『何時何期、非爾等所可知、惟父自定、
-
New International Version
He said to them:“ It is not for you to know the times or dates the Father has set by his own authority.
-
New International Reader's Version
He said to them,“ You should not be concerned about times or dates. The Father has set them by his own authority.
-
English Standard Version
He said to them,“ It is not for you to know times or seasons that the Father has fixed by his own authority.
-
New Living Translation
He replied,“ The Father alone has the authority to set those dates and times, and they are not for you to know.
-
Christian Standard Bible
He said to them,“ It is not for you to know times or periods that the Father has set by his own authority.
-
New American Standard Bible
But He said to them,“ It is not for you to know periods of time or appointed times which the Father has set by His own authority;
-
New King James Version
And He said to them,“ It is not for you to know times or seasons which the Father has put in His own authority.
-
American Standard Version
And he said unto them, It is not for you to know times or seasons, which the Father hath set within his own authority.
-
Holman Christian Standard Bible
He said to them,“ It is not for you to know times or periods that the Father has set by His own authority.
-
King James Version
And he said unto them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father hath put in his own power.
-
New English Translation
He told them,“ You are not permitted to know the times or periods that the Father has set by his own authority.
-
World English Bible
He said to them,“ It isn’t for you to know times or seasons which the Father has set within his own authority.