<< 使徒行傳 1:13 >>

本节经文

  • 當代譯本
    他們進城後,來到樓上自己住的房間。當時有彼得、約翰、雅各、安得烈、腓力、多馬、巴多羅買、馬太、亞勒腓的兒子雅各、激進黨人西門、雅各的兒子猶大。
  • 新标点和合本
    进了城,就上了所住的一间楼房;在那里有彼得、约翰、雅各、安得烈、腓力、多马、巴多罗买、马太、亚勒腓的儿子雅各、奋锐党的西门,和雅各的儿子犹大。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们一进城,就上了所住的楼房;在那里有彼得、约翰、雅各、安得烈、腓力、多马、巴多罗买、马太、亚勒腓的儿子雅各、激进党的西门,和雅各的儿子犹大。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们一进城,就上了所住的楼房;在那里有彼得、约翰、雅各、安得烈、腓力、多马、巴多罗买、马太、亚勒腓的儿子雅各、激进党的西门,和雅各的儿子犹大。
  • 当代译本
    他们进城后,来到楼上自己住的房间。当时有彼得、约翰、雅各、安得烈、腓力、多马、巴多罗买、马太、亚勒腓的儿子雅各、激进党人西门、雅各的儿子犹大。
  • 圣经新译本
    他们进了城,上了一间楼房,就是彼得、约翰、雅各、安得烈、腓力、多马、巴多罗迈、马太、亚勒腓的儿子雅各、激进派的西门、雅各的儿子犹大等人所住的。
  • 中文标准译本
    他们一进城,就到他们所住的楼上房间。在那里有彼得、约翰、雅各、安得烈,腓力和多马,巴多罗迈和马太,亚勒腓的儿子雅各、激进派的西门、雅各的儿子犹大。
  • 新標點和合本
    進了城,就上了所住的一間樓房;在那裏有彼得、約翰、雅各、安得烈、腓力、多馬、巴多羅買、馬太、亞勒腓的兒子雅各、奮銳黨的西門,和雅各的兒子猶大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們一進城,就上了所住的樓房;在那裏有彼得、約翰、雅各、安得烈、腓力、多馬、巴多羅買、馬太、亞勒腓的兒子雅各、激進黨的西門,和雅各的兒子猶大。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們一進城,就上了所住的樓房;在那裏有彼得、約翰、雅各、安得烈、腓力、多馬、巴多羅買、馬太、亞勒腓的兒子雅各、激進黨的西門,和雅各的兒子猶大。
  • 聖經新譯本
    他們進了城,上了一間樓房,就是彼得、約翰、雅各、安得烈、腓力、多馬、巴多羅邁、馬太、亞勒腓的兒子雅各、激進派的西門、雅各的兒子猶大等人所住的。
  • 呂振中譯本
    他們一進城,就上了所寄住的房頂屋子;有彼得和約翰、雅各和安得烈、腓力和多馬、巴多羅買和馬太、亞勒腓的兒子雅各、和熱心派的人西門、以及雅各的兒子猶大。
  • 中文標準譯本
    他們一進城,就到他們所住的樓上房間。在那裡有彼得、約翰、雅各、安得烈,腓力和多馬,巴多羅邁和馬太,亞勒腓的兒子雅各、激進派的西門、雅各的兒子猶大。
  • 文理和合譯本
    入城、則登所居之樓、有若彼得、約翰、雅各、安得烈、腓力、多馬、巴多羅買、馬太、亞勒腓子雅各、稱銳之西門、雅各之子猶大、
  • 文理委辦譯本
    至、則登樓、居者有若彼得、雅各、約翰、安得烈、腓力、多馬、巴多羅買、馬太、亞勒腓子、雅各、西門名銳、雅各兄弟猶大、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既至、遂登素居之樓、同居者有彼得、雅各、約翰、安得烈、腓立、多瑪、巴多羅買、瑪太、亞勒腓子雅各、西門稱西羅提、西羅提譯即銳之義雅各弟弟或作子猶大、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    既入城、登一樓房、即諸徒之所寓也。諸徒者、伯鐸祿、若望、雅谷伯、安德烈、斐理伯、多默、巴多樂茂、瑪竇、亞爾弗子雅各伯、奮銳黨西門、雅谷伯之弟樹德是也。
  • New International Version
    When they arrived, they went upstairs to the room where they were staying. Those present were Peter, John, James and Andrew; Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew; James son of Alphaeus and Simon the Zealot, and Judas son of James.
  • New International Reader's Version
    When they arrived, they went upstairs to the room where they were staying. Here is a list of those who were there. Peter, John, James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James son of Alphaeus, Simon the Zealot and Judas son of James
  • English Standard Version
    And when they had entered, they went up to the upper room, where they were staying, Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphaeus and Simon the Zealot and Judas the son of James.
  • New Living Translation
    When they arrived, they went to the upstairs room of the house where they were staying. Here are the names of those who were present: Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James( son of Alphaeus), Simon( the zealot), and Judas( son of James).
  • Christian Standard Bible
    When they arrived, they went to the room upstairs where they were staying: Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James the son of Alphaeus, Simon the Zealot, and Judas the son of James.
  • New American Standard Bible
    When they had entered the city, they went up to the upstairs room where they were staying, that is, Peter, John, James, and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphaeus, Simon the Zealot, and Judas the son of James.
  • New King James Version
    And when they had entered, they went up into the upper room where they were staying: Peter, James, John, and Andrew; Philip and Thomas; Bartholomew and Matthew; James the son of Alphaeus and Simon the Zealot; and Judas the son of James.
  • American Standard Version
    And when they were come in, they went up into the upper chamber, where they were abiding; both Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphæus, and Simon the Zealot, and Judas the son of James.
  • Holman Christian Standard Bible
    When they arrived, they went to the room upstairs where they were staying: Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James the son of Alphaeus, Simon the Zealot, and Judas the son of James.
  • King James Version
    And when they were come in, they went up into an upper room, where abode both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James[ the son] of Alphaeus, and Simon Zelotes, and Judas[ the brother] of James.
  • New English Translation
    When they had entered Jerusalem, they went to the upstairs room where they were staying. Peter and John, and James, and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James son of Alphaeus and Simon the Zealot, and Judas son of James were there.
  • World English Bible
    When they had come in, they went up into the upper room where they were staying; that is Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James the son of Alphaeus, Simon the Zealot, and Judas the son of James.

交叉引用

  • 路加福音 22:12
    那主人會帶你們到樓上一間佈置整齊的大房間,你們就在那裡預備吧。」
  • 使徒行傳 20:8
    我們聚會的樓上整夜燈火通明。
  • 馬太福音 10:2-4
    以下是這十二位使徒的名字:首先是西門,又名彼得,還有彼得的兄弟安得烈、西庇太的兒子雅各、雅各的兄弟約翰、腓力、巴多羅買、多馬、稅吏馬太、亞勒腓的兒子雅各、達太、激進黨人西門和出賣耶穌的加略人猶大。
  • 馬可福音 2:14
    耶穌往前走的時候,看見亞勒腓的兒子利未坐在收稅站裡工作,就對他說:「跟從我!」利未就起來跟從了耶穌。
  • 馬可福音 14:15
    主人會帶你們到樓上一間布置整齊的大房間,你們就在那裡準備吧。」
  • 雅各書 1:1
    我是作上帝和主耶穌基督奴僕的雅各,問候散居各地的十二支派的人。
  • 馬可福音 3:16-19
    這十二位使徒是:西門——耶穌給他取名叫彼得、西庇太的兒子雅各和雅各的兄弟約翰——耶穌給他們取名叫「半尼其」,就是「雷霆之子」的意思、安得烈、腓力、巴多羅買、馬太、多馬、亞勒腓的兒子雅各、達太、激進黨人西門、後來出賣耶穌的加略人猶大。
  • 使徒行傳 2:38
    彼得說:「你們每一個人都要悔改,奉耶穌基督的名受洗,使你們的罪得到赦免,你們就必領受上帝所賜的聖靈。
  • 約翰福音 14:8-9
    腓力說:「主啊!求你讓我們看看父,我們就心滿意足了。」耶穌說:「腓力,我和你們相處了這麼久,你還不認識我嗎?人看見了我,就看見了父,你怎麼說『讓我們看看父』呢?
  • 使徒行傳 9:32-43
    彼得四處奔波,來到呂大探訪那裡的信徒,遇見一個已經臥床八年、名叫以尼雅的癱子。彼得對他說:「以尼雅,耶穌基督已經醫好你了,起來收拾你的墊子吧!」他立刻應聲而起。呂大和沙崙的居民看見他,都歸向了主。在約帕有個樂善好施的女信徒名叫戴碧達,希臘話叫多加,意思是「羚羊」。當時,她患病死了。有人將她的屍體洗乾淨後,停放在樓上。呂大和約帕相距不遠,門徒聽說彼得在呂大,就派兩個人趕去請他立刻來約帕。彼得便隨他們一同到了那裡,有人領他上樓。眾寡婦都站在彼得周圍哭,並把多加生前縫制的內衣、外衣給他看。彼得叫她們都出去,自己跪下禱告,然後轉身對死者說:「戴碧達,起來!」她便睜開了眼睛,看見彼得,就坐了起來。彼得伸手扶她起來後,叫那些在外面等候的門徒和寡婦進來,把活過來的多加交給他們。這事傳遍了整個約帕,許多人都信了主。彼得繼續留在約帕,在當地一個名叫西門的皮革匠家住了好些日子。
  • 猶大書 1:1
    我是耶穌基督的奴僕、雅各的兄弟猶大,現在寫信給蒙父上帝呼召、眷愛、被耶穌基督看顧的人。
  • 使徒行傳 4:13
    在場的人看到彼得和約翰的膽量,又知道他們原是沒有學問的平民百姓,都很驚奇。他們認出這些人跟隨過耶穌,
  • 馬太福音 9:9
    耶穌離開那裡往前走,看見一個名叫馬太的人坐在收稅站裡,便對他說:「跟從我!」馬太就站起來跟從了耶穌。
  • 約翰福音 21:15-24
    吃過早餐,耶穌對西門·彼得說:「約翰的兒子西門,你比這些人更愛我嗎?」彼得說:「主啊!是的,你知道我愛你。」耶穌對他說:「你要餵養我的小羊。」耶穌第二次問:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」彼得說:「主啊!是的,你知道我愛你。」耶穌說:「你要牧養我的羊。」耶穌第三次問:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」彼得因為耶穌一連三次這樣問他,就難過起來,於是對耶穌說:「主啊!你是無所不知的,你知道我愛你。」耶穌說:「你要餵養我的羊。我實實在在地告訴你,你年輕力壯的時候,自己穿上衣服,想去哪裡就去哪裡。但到你年老的時候,你將伸出手來,別人要把你綁起來帶你到你不願意去的地方。」這話是暗示彼得將要怎樣死來使上帝得榮耀。之後,耶穌又對他說:「你跟從我吧!」彼得轉身看見耶穌所愛的那個門徒跟在後面,就是吃最後的晚餐時靠在耶穌身邊問「主啊!是誰要出賣你?」的那個門徒。彼得問耶穌:「主啊!他將來會怎樣呢?」耶穌說:「如果我要他活到我再來,與你有什麼關係?你只管跟從我吧!」於是在信徒中間就傳說那個門徒不會死。其實耶穌並沒有說他不會死,只是說:「如果我要他活到我再來,與你有什麼關係?」為這些事做見證、記錄這些事的就是那個門徒,我們都知道他的見證是真實的。
  • 約翰福音 6:5-7
    耶穌舉目看見一大群人向祂走來,就對腓力說:「我們到哪裡去買餅給他們吃呢?」祂這樣說是想試試腓力,其實祂知道應該怎麼做。腓力回答說:「就算買二百個銀幣的餅,也不夠他們每人一口啊!」
  • 使徒行傳 12:17
    彼得擺手示意他們安靜,然後把主怎樣領他出獄的經過告訴大家,又說:「把這事告訴雅各和其他弟兄姊妹。」交待完了,他便離開那裡,往其他地方去了。
  • 路加福音 5:27-29
    後來耶穌外出時,看見一個名叫利未的稅吏坐在收稅站裡,就對他說:「跟從我!」利未就起來,撇下一切跟從了耶穌。隨後,他在家設宴款待耶穌,赴宴的人中有許多稅吏和其他人。
  • 馬可福音 9:2
    六天後,耶穌帶著彼得、雅各和約翰暗暗地登上一座高山。耶穌在他們面前改變了形像,
  • 使徒行傳 2:14
    彼得和其他十一位使徒都站起來,他大聲對眾人說:「各位猶太同胞和住在耶路撒冷的人啊,請留心聽!我告訴你們這是怎麼回事。
  • 約翰福音 21:2
    西門·彼得、綽號「雙胞胎」的多馬、加利利的迦拿人拿但業、西庇太的兩個兒子以及其他兩個門徒都在一起。
  • 使徒行傳 15:13
    他們報告完了,雅各站起來說:「弟兄們,請聽我說。
  • 約翰福音 13:23-25
    西門·彼得向耶穌所愛的那個門徒點頭示意,讓他問耶穌到底是誰要出賣祂。那門徒坐在耶穌旁邊,
  • 使徒行傳 15:7-11
    經過許多辯論之後,彼得站起來對大家說:「弟兄們,你們都知道,上帝早已在你們當中揀選我去向外族人傳道,讓他們也可以聽到福音並信主。洞悉人心的上帝把聖靈賜給他們,正如賜給我們一樣,以表明祂也接納外族人。上帝對他們和我們一視同仁,祂因他們的信心而潔淨了他們的心靈。現在你們為什麼要試探上帝,把我們祖先和我們不能負的重擔強加在這些門徒身上?我們相信,他們和我們一樣都是靠主耶穌的恩典得救。」
  • 約翰福音 18:17
    看門的女僕問彼得:「你不也是這個人的門徒嗎?」他說:「我不是。」
  • 加拉太書 1:19
    我也見了主耶穌的弟弟雅各,此外沒有見過其他使徒。
  • 馬可福音 5:37
    於是,祂帶著彼得、雅各和雅各的弟弟約翰去雅魯家,不准其他人跟著。
  • 啟示錄 1:1-3
    以下是上帝賜給耶穌基督的啟示,讓祂把將來要發生的事指示祂的眾奴僕。因此,祂差遣天使告訴祂的奴僕約翰。約翰便為自己所看見的一切——上帝的道和耶穌基督做見證。那位宣讀這預言的人和那些聽見並遵守其中內容的人有福了,因為日期近了。
  • 約翰福音 11:16
    綽號「雙胞胎」的多馬對其他門徒說:「我們也去,好跟祂一塊兒死吧。」
  • 馬太福音 4:18-22
    耶穌沿著加利利湖邊行走的時候,看見被稱為彼得的西門和安得烈兩兄弟正在撒網打魚,他們是漁夫。耶穌對他們說:「來跟從我!我要使你們成為得人的漁夫。」他們立刻撇下漁網,跟從了耶穌。耶穌再往前走,又看見雅各和約翰兩兄弟正和父親西庇太一起在船上補漁網。耶穌呼召他們,他們馬上離開漁船,辭別父親,跟從了耶穌。
  • 路加福音 6:13-16
    天明時分,祂召集門徒,從中選出十二人立為使徒。他們是:西門——耶穌給他取名叫彼得、西門的兄弟安得烈、雅各、約翰、腓力、巴多羅買、馬太、多馬、亞勒腓的兒子雅各、激進黨人西門、雅各的兒子猶大和出賣耶穌的加略人猶大。
  • 使徒行傳 3:1-10
    一天,在下午三點禱告的時間,彼得和約翰去聖殿。有一個生來瘸腿的人天天被人抬到聖殿美門的外面,向進殿的人乞討。他看見彼得和約翰要進殿,就求他們施捨。二人定睛看他,彼得說:「看著我們!」那人就緊盯著他們,期盼能有所收穫。彼得說:「金子、銀子我都沒有,但是我把我有的給你。我奉拿撒勒人耶穌基督的名,命令你起來行走!」彼得拉著他的右手扶他起來,那人的腳和踝骨立刻變得強健有力。他跳了起來,站穩後開始行走,跟著彼得和約翰進入聖殿,走著跳著讚美上帝。大家看見他一邊走一邊讚美上帝,認出他就是那個在美門外面的乞丐,都為發生在他身上的事而感到驚奇、詫異。
  • 1約翰福音 1:1-5
  • 約翰福音 20:26-29
    過了八天,門徒又聚在一起,多馬也在,門都關著。突然耶穌來了,站在他們當中說:「願你們平安!」然後對多馬說:「把你的指頭放在我手上摸摸看,伸出手來摸摸我的肋旁。不要懷疑,要信!」多馬回答說:「我的主,我的上帝!」耶穌說:「你看見我才信,那些沒有看見就信的人有福了。」
  • 使徒行傳 4:19
    但彼得和約翰答道:「要我們聽從你們而不聽從上帝,這在上帝看來合理嗎?你們自己想想吧。
  • 使徒行傳 10:9-33
    第二天中午,他們快要到達約帕時,彼得上屋頂去禱告。他覺得肚子餓了,想吃東西。那家人正在預備午飯的時候,彼得進入異象,看見天開了,有一樣東西好像一大塊布,四角吊著降到地上,裡面有各種天上的飛禽、地上的爬蟲和四足的走獸。然後有聲音對他說:「彼得,起來,宰了吃!」彼得卻說:「主啊!這可不行!我從未吃過任何污穢不潔之物。」那聲音又一次對他說:「上帝已經潔淨的,你不可再稱之為不潔淨。」這樣一連三次之後,那塊布就被收回天上去了。彼得不知所措,正在猜測這異象到底是什麼意思,哥尼流的僕人們剛好找來了,正站在門口大聲問西門·彼得是否住在這裡。彼得還在苦苦思索的時候,聖靈又對他說:「彼得,外面有三個人來找你,快下樓跟他們去,不必多慮,他們是我差來的。」彼得就下去見他們,說:「我就是你們要找的人,有什麼事?」他們說:「哥尼流百夫長是個又正直又敬畏上帝的人,連猶太人都稱讚他。上帝的天使指示他請你到他家裡去,好聽你的指教。」彼得就留他們住了一夜。第二天,彼得和他們以及幾個約帕的弟兄一同出發了。又過了一天,他們到達凱撒利亞。哥尼流已經請來親朋好友,在等候他們。他一看見彼得,就迎上去俯伏在他腳前拜他。彼得連忙把他扶起來,說:「快起來,我只不過是人。」彼得和他邊走邊談,進屋後,見聚集了許多人,就對他們說:「你們都知道,按照猶太人的傳統,我們不可以和外族人來往。但上帝已經指示我不可把任何人視為污穢不潔。所以,我受到邀請後,毫不猶豫地來了。請問你們為什麼請我來?」哥尼流說:「四天前,大約也是下午三點這個時候,我在家裡禱告,忽然有一個身穿明亮衣服的人站在我面前,說,『哥尼流,上帝已經垂聽了你的禱告,也悅納你賙濟窮人的善行。你派人去約帕把那位叫西門·彼得的人請來,他住在海邊一個叫西門的皮革匠家。』於是我立刻派人去請你。你能來,真是榮幸,現在我們都在上帝面前,想聆聽主吩咐你傳給我們的話。」
  • 約翰福音 18:25-27
    那時西門·彼得仍然站著烤火,有人問他:「你不也是那人的門徒嗎?」彼得否認說:「我不是!」一個大祭司的奴僕,就是被彼得削掉耳朵的那個人的親戚說:「我不是看見你和祂一起在園子裡嗎?」彼得再次否認。就在那時,雞叫了。
  • 使徒行傳 12:2-3
    殺了約翰的哥哥雅各。他見這樣做能取悅猶太人,便又在除酵節期間拘捕了彼得,
  • 使徒行傳 8:14-25
    耶路撒冷的使徒聽說撒瑪利亞人接受了上帝的道,就派彼得和約翰去那裡。二人到了,為那些信徒禱告,好讓他們領受聖靈,因為他們只是奉耶穌的名受了洗,聖靈還沒有降在他們身上。使徒把手按在他們身上,他們就領受了聖靈。西門看見使徒把手一按在人身上,就有聖靈賜下來,便拿錢給使徒,說:「請把這能力也給我吧,以便我把手按在誰身上,就使誰領受聖靈。」彼得責備他說:「你和你的錢都一同毀滅吧!因為你以為可以用錢買上帝的恩賜!你在上帝面前心術不正,休想在我們的事工上有份。你要悔改,離棄邪惡,向主禱告,或許主會赦免你心中的邪念。我看得出你正因為嫉妒而心裡充滿了苦澀,被罪惡捆綁。」西門說:「請為我求求主,免得我遭受你們所說的刑罰。」彼得和約翰為主做見證,傳講主的道。之後,他們啟程回耶路撒冷,沿途又在撒瑪利亞各村莊傳揚福音。
  • 加拉太書 2:9
    當時被譽為教會柱石的雅各、彼得和約翰明白了上帝賜給我的恩典之後,就與我和巴拿巴用右手行相交之禮,讓我們向外族人傳福音,他們向受割禮的人傳福音。
  • 約翰福音 12:21-22
    他們找到了加利利的伯賽大人腓力,請求說:「先生,我們想見見耶穌。」腓力把這件事告訴安得烈,二人去轉告耶穌。
  • 馬可福音 14:33
    於是耶穌帶著彼得、雅各和約翰向前走。祂覺得極其難過,非常傷痛,
  • 約翰福音 1:40-46
    聽見約翰的話後跟從耶穌的兩個人中,有一個是西門·彼得的弟弟安得烈。他首先去找他哥哥西門,說:「我們找到彌賽亞了!」彌賽亞的意思是基督。他帶著西門去見耶穌。耶穌看著西門,對他說:「約翰的兒子西門,你要改名為磯法。」磯法的意思是彼得。又過了一天,耶穌決定去加利利。祂遇見了腓力,就對他說:「跟從我!」腓力是伯賽大人,與彼得、安得烈是同鄉。腓力去找拿但業,對他說:「我們遇見了摩西律法書和先知書記載的那位!祂是約瑟的兒子耶穌,從拿撒勒來的。」拿但業說:「拿撒勒還會出什麼好東西?」腓力說:「你來看看吧!」
  • 2約翰福音 1:1-3約翰福音 1:14
    (cunpt)
  • 哥林多前書 15:7
    以後顯給雅各看,再顯給眾使徒看, (cunpt)