<< Acts 1:12 >>

本节经文

  • King James Version
    Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day’s journey.
  • 新标点和合本
    有一座山,名叫橄榄山,离耶路撒冷不远,约有安息日可走的路程。当下,门徒从那里回耶路撒冷去,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有一座山,名叫橄榄山,离耶路撒冷不远,有安息日可行走的路程。那时,门徒从那里回耶路撒冷去,
  • 和合本2010(神版-简体)
    有一座山,名叫橄榄山,离耶路撒冷不远,有安息日可行走的路程。那时,门徒从那里回耶路撒冷去,
  • 当代译本
    于是,他们从橄榄山回到耶路撒冷。橄榄山距离耶路撒冷不远,约是安息日允许走的路程。
  • 圣经新译本
    后来,他们从橄榄山回到耶路撒冷。那山靠近耶路撒冷,有一安息日可走的路程。
  • 中文标准译本
    于是他们从那叫做“橄榄园”的山上回到耶路撒冷。这山在耶路撒冷附近,有安息日允许走的路程。
  • 新標點和合本
    有一座山,名叫橄欖山,離耶路撒冷不遠,約有安息日可走的路程。當下,門徒從那裏回耶路撒冷去,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有一座山,名叫橄欖山,離耶路撒冷不遠,有安息日可行走的路程。那時,門徒從那裏回耶路撒冷去,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有一座山,名叫橄欖山,離耶路撒冷不遠,有安息日可行走的路程。那時,門徒從那裏回耶路撒冷去,
  • 當代譯本
    於是,他們從橄欖山回到耶路撒冷。橄欖山距離耶路撒冷不遠,約是安息日允許走的路程。
  • 聖經新譯本
    後來,他們從橄欖山回到耶路撒冷。那山靠近耶路撒冷,有一安息日可走的路程。
  • 呂振中譯本
    當下他們從那叫橄欖園的山回耶路撒冷去;那山近耶路撒冷,有安息日可走的路程。
  • 中文標準譯本
    於是他們從那叫做「橄欖園」的山上回到耶路撒冷。這山在耶路撒冷附近,有安息日允許走的路程。
  • 文理和合譯本
    使徒自橄欖山歸耶路撒冷、此山距耶路撒冷約一安息日之程、
  • 文理委辦譯本
    使徒由橄欖山、歸耶路撒冷、此山距耶路撒冷、約安息日所行之程、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使徒自油果山歸耶路撒冷、此山離耶路撒冷、約安息日可行之程、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    諸徒乃自忠果山返耶路撒冷、山與城相距不遠、約一禮日之程耳。
  • New International Version
    Then the apostles returned to Jerusalem from the hill called the Mount of Olives, a Sabbath day’s walk from the city.
  • New International Reader's Version
    The apostles returned to Jerusalem from the hill called the Mount of Olives. It is just over half a mile from the city.
  • English Standard Version
    Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey away.
  • New Living Translation
    Then the apostles returned to Jerusalem from the Mount of Olives, a distance of half a mile.
  • Christian Standard Bible
    Then they returned to Jerusalem from the Mount of Olives, which is near Jerusalem— a Sabbath day’s journey away.
  • New American Standard Bible
    Then they returned to Jerusalem from the mountain called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey away.
  • New King James Version
    Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey.
  • American Standard Version
    Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is nigh unto Jerusalem, a sabbath day’s journey off.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then they returned to Jerusalem from the mount called the Mount of Olives, which is near Jerusalem— a Sabbath day’s journey away.
  • New English Translation
    Then they returned to Jerusalem from the mountain called the Mount of Olives( which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey away).
  • World English Bible
    Then they returned to Jerusalem from the mountain called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey away.

交叉引用

  • Luke 24:52
    And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
  • Matthew 21:1
    And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples,
  • Luke 24:50
    And he led them out as far as to Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.
  • Matthew 26:30
    And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
  • Matthew 24:3
    And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what[ shall be] the sign of thy coming, and of the end of the world?
  • Luke 21:37
    And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called[ the mount] of Olives.
  • Zechariah 14:4
    And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which[ is] before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall cleave in the midst thereof toward the east and toward the west,[ and there shall be] a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south.
  • John 11:18
    Now Bethany was nigh unto Jerusalem, about fifteen furlongs off: