-
文理和合譯本
提阿非羅乎、我曾作前書、論耶穌始行始教者、
-
新标点和合本
提阿非罗啊,我已经作了前书,论到耶稣开头一切所行所教训的,
-
和合本2010(上帝版-简体)
提阿非罗啊,我在第一本书中已论到耶稣从开头所做和所教导的一切事,
-
和合本2010(神版-简体)
提阿非罗啊,我在第一本书中已论到耶稣从开头所做和所教导的一切事,
-
当代译本
提阿非罗啊,在前一封信中,我从耶稣的生平和教导开始,
-
圣经新译本
提阿非罗先生:我已经写了前书,叙述耶稣开始所行所教的一切,
-
中文标准译本
提阿费罗大人哪,在前一卷书中,我确实写了有关耶稣开始做的和教导的一切事,
-
新標點和合本
提阿非羅啊,我已經作了前書,論到耶穌開頭一切所行所教訓的,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
提阿非羅啊,我在第一本書中已論到耶穌從開頭所做和所教導的一切事,
-
和合本2010(神版-繁體)
提阿非羅啊,我在第一本書中已論到耶穌從開頭所做和所教導的一切事,
-
當代譯本
提阿非羅啊,在前一封信中,我從耶穌的生平和教導開始,
-
聖經新譯本
提阿非羅先生:我已經寫了前書,敘述耶穌開始所行所教的一切,
-
呂振中譯本
提阿非羅啊,我已經著作了第一卷紀錄、論到耶穌開始所行所教訓的一切事、
-
中文標準譯本
提阿費羅大人哪,在前一卷書中,我確實寫了有關耶穌開始做的和教導的一切事,
-
文理委辦譯本
提阿非羅乎、我於耶穌誨人行事、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
提阿非羅乎、我作前書、已述凡耶穌所行所教、自始至其託聖神命所選使徒後升天日、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
德和斐樂、予於前編已縷述耶穌平生行誼嘉言、
-
New International Version
In my former book, Theophilus, I wrote about all that Jesus began to do and to teach
-
New International Reader's Version
Theophilus, I wrote about Jesus in my earlier book. I wrote about all he did and taught
-
English Standard Version
In the first book, O Theophilus, I have dealt with all that Jesus began to do and teach,
-
New Living Translation
In my first book I told you, Theophilus, about everything Jesus began to do and teach
-
Christian Standard Bible
I wrote the first narrative, Theophilus, about all that Jesus began to do and teach
-
New American Standard Bible
The first account I composed, Theophilus, about all that Jesus began to do and teach,
-
New King James Version
The former account I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,
-
American Standard Version
The former treatise I made, O Theophilus, concerning all that Jesus began both to do and to teach,
-
Holman Christian Standard Bible
I wrote the first narrative, Theophilus, about all that Jesus began to do and teach
-
King James Version
The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,
-
New English Translation
I wrote the former account, Theophilus, about all that Jesus began to do and teach
-
World English Bible
The first book I wrote, Theophilus, concerned all that Jesus began both to do and to teach,