<< 提摩太後書 4:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    務要傳道;無論得時不得時總要專心,並以百般的忍耐和各樣的教導責備人,警戒人,勸勉人。
  • 新标点和合本
    务要传道,无论得时不得时总要专心,并用百般的忍耐、各样的教训责备人,警戒人,劝勉人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    务要传道;无论得时不得时总要专心,并以百般的忍耐和各样的教导责备人,警戒人,劝勉人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    务要传道;无论得时不得时总要专心,并以百般的忍耐和各样的教导责备人,警戒人,劝勉人。
  • 当代译本
    无论时机好坏,都要坚持传道,以百般的忍耐和教导督责人,警戒人,勉励人。
  • 圣经新译本
    务要传道;无论时机是否适合,都要常作准备;要以多方的忍耐和教训责备人、警戒人、劝勉人。
  • 中文标准译本
    你要传福音,无论得时不得时,总要坚持;要以极大的耐心和各样的教导责备人、告诫人、鼓励人,
  • 新標點和合本
    務要傳道,無論得時不得時,總要專心,並用百般的忍耐、各樣的教訓責備人,警戒人,勸勉人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    務要傳道;無論得時不得時總要專心,並以百般的忍耐和各樣的教導責備人,警戒人,勸勉人。
  • 當代譯本
    無論時機好壞,都要堅持傳道,以百般的忍耐和教導督責人、警戒人、勉勵人。
  • 聖經新譯本
    務要傳道;無論時機是否適合,都要常作準備;要以多方的忍耐和教訓責備人、警戒人、勸勉人。
  • 呂振中譯本
    你要傳道,無論得時不得時都要急切力行,用百般的恆忍和各樣的教訓讓人知罪、責備人、勸勉人。
  • 中文標準譯本
    你要傳福音,無論得時不得時,總要堅持;要以極大的耐心和各樣的教導責備人、告誡人、鼓勵人,
  • 文理和合譯本
    宜宣道、無論得時與否、必專務之、以恆忍訓誨、而質證、斥責、勸勉、
  • 文理委辦譯本
    傳道不論得時不得時、專務督責、儆戒、寛容、勸誨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當宣道、無論時之順否、皆專務之、凡事寛容而訓誨、以督責、警戒、勸勉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    努力傳道、處順毋弛、處逆毋餒。務須一秉堅忍不拔之耐德、及真實無妄之教理、以規人之過、懲人之惡、而勗人之善也。
  • New International Version
    Preach the word; be prepared in season and out of season; correct, rebuke and encourage— with great patience and careful instruction.
  • New International Reader's Version
    Preach the word. Be ready to serve God in good times and bad. Correct people’s mistakes. Warn them. Encourage them with words of hope. Be very patient as you do these things. Teach them carefully.
  • English Standard Version
    preach the word; be ready in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with complete patience and teaching.
  • New Living Translation
    Preach the word of God. Be prepared, whether the time is favorable or not. Patiently correct, rebuke, and encourage your people with good teaching.
  • Christian Standard Bible
    Preach the word; be ready in season and out of season; correct, rebuke, and encourage with great patience and teaching.
  • New American Standard Bible
    preach the word; be ready in season and out of season; correct, rebuke, and exhort, with great patience and instruction.
  • New King James Version
    Preach the word! Be ready in season and out of season. Convince, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.
  • American Standard Version
    preach the word; be urgent in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.
  • Holman Christian Standard Bible
    Proclaim the message; persist in it whether convenient or not; rebuke, correct, and encourage with great patience and teaching.
  • King James Version
    Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
  • New English Translation
    Preach the message, be ready whether it is convenient or not, reprove, rebuke, exhort with complete patience and instruction.
  • World English Bible
    preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort with all patience and teaching.

交叉引用

  • 提多書 2:15
    這些事你要講明,要充分運用你的職權勸勉人,責備人。不要讓任何人輕看你。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:14
    弟兄們,我們勸你們,要警戒不守規矩的人,勉勵灰心的人,扶助軟弱的人,對眾人要有耐心。
  • 提摩太前書 4:13
    要以宣讀聖經,勸勉,教導為念,直等到我來。
  • 提多書 1:13
    這個見證是真的。為這緣故,你要嚴厲地責備他們,使他們在信仰上健全。
  • 提摩太前書 5:20
    繼續犯罪的人,要在眾人面前責備他,使其餘的人也有所懼怕。
  • 提摩太後書 3:10
    但你已經追隨了我的教導、行為、志向、信心、寬容、愛心、忍耐,
  • 提摩太後書 2:21
    人若自潔,脫離卑賤的事,必成為貴重的器皿,成為聖潔,合乎主用,預備行各樣的善事。
  • 啟示錄 3:19
    凡我所疼愛的,我就責備管教。所以,你要發熱心,也要悔改。
  • 歌羅西書 1:28-29
    我們傳揚他,是用諸般的智慧,勸戒各人,教導各人,要把各人在基督裏完完全全地獻上。我也為此勞苦,照着他在我裏面運用的大能盡心竭力。
  • 提摩太前書 4:15-16
    這些事你要殷勤去做,並要在這些事上專心,讓眾人看出你的長進來。要謹慎自己和自己的教導,要在這些事上恆心,因為這樣做,既能救自己,又能救聽你的人。
  • 加拉太書 6:6
    在真道上受教的,要把一切美好的東西與施教的人分享。
  • 羅馬書 10:15
    若沒有奉差遣,怎能傳道呢?如經上所記:「報福音、傳喜信的人,他們的腳蹤何等佳美!」
  • 約拿書 3:2
    「起來,到尼尼微大城去,把我告訴你的信息向其中的居民宣告。」
  • 羅馬書 12:12
    在盼望中要喜樂;在患難中要忍耐;禱告要恆切。
  • 使徒行傳 16:31-33
    他們說:「當信主耶穌,你和你一家都必得救。」他們就把主的道講給他和他全家的人聽。當夜,就在那時候,獄警把他們帶去,洗他們的傷;他和他所有的家人立刻都受了洗。
  • 路加福音 7:4
    他們到了耶穌那裏,切切地求他說:「你為他做這事是他配得的;
  • 約翰福音 4:32-34
    耶穌對他們說:「我有食物吃,是你們不知道的。」門徒就彼此說:「難道有人拿甚麼給他吃了嗎?」耶穌對他們說:「我的食物就是要遵行差我來那位的旨意,完成他的工作。
  • 路加福音 4:18-19
    「主的靈在我身上,因為他用膏膏我,叫我傳福音給貧窮的人;差遣我宣告:被擄的得釋放,失明的得看見,受壓迫的得自由,宣告上帝悅納人的禧年。」
  • 歌羅西書 1:25
    我照上帝為你們所賜我的職分作了教會的僕役,要把上帝的道傳得完滿;
  • 使徒行傳 20:18-21
    他們來了,保羅對他們說:「你們自己知道,自從我到亞細亞的第一天,我怎樣跟你們相處,怎樣凡事謙卑,以眼淚服侍主,又因猶太人的謀害經歷試煉。你們也知道,凡對你們有益的,我沒有一樣隱瞞不說的,或在公眾面前,或在每一個人的家裏,我都教導你們,不論猶太人和希臘人,我都已證明他們當在上帝面前悔改,信靠我們的主耶穌。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:20
    不要藐視先知的講論。
  • 使徒行傳 16:13
    在安息日,我們出城門,到了河邊,知道那裏有一個禱告的地方,我們就坐下來對那些聚會的婦女講道。
  • 約翰福音 4:6-10
    雅各井就在那裏;耶穌因旅途疲乏,坐在井旁。那時約是正午。有一個撒瑪利亞婦人來打水。耶穌對她說:「請給我水喝。」因為那時門徒進城買食物去了。撒瑪利亞婦人對他說:「你是猶太人,怎麼向我一個撒瑪利亞女人要水喝呢?」因為猶太人和撒瑪利亞人沒有來往。耶穌回答她說:「你若知道上帝的恩賜,和對你說『請給我水喝』的是誰,你早就會求他,他也早就會給了你活水。」
  • 使徒行傳 20:7
    七日的第一日,我們聚會擘餅的時候,保羅因次日要起行,就為他們講道,直講到半夜。
  • 路加福音 7:23
    凡不因我跌倒的有福了!」
  • 希伯來書 13:22
    弟兄們,我簡略地寫信給你們,希望你們聽我勸勉的話。
  • 路加福音 9:60
    耶穌對他說:「讓死人埋葬他們的死人,你只管去傳講上帝的國。」
  • 使徒行傳 28:30-31
    保羅在自己所租的房子裏住了足足兩年。凡來見他的人,他都接待,放膽傳講上帝的國,並教導主耶穌基督的事,沒有人禁止。
  • 詩篇 40:9
    我在大會中傳講公義的佳音,看哪,必不制止我的嘴唇;耶和華啊,這一切你都知道。
  • 使徒行傳 13:5
    到了撒拉米,就在猶太人各會堂裏宣講上帝的道,也有約翰作他們的幫手。
  • 以賽亞書 61:1-3
    主耶和華的靈在我身上,因為耶和華用膏膏我,叫我報好信息給貧窮的人,差遣我醫好傷心的人,報告被擄的得釋放,被捆綁的得自由;宣告耶和華的恩年和我們的上帝報仇的日子;安慰所有悲哀的人,為錫安悲哀的人,賜華冠代替灰燼,喜樂的油代替悲哀,讚美為衣代替憂傷的靈;稱他們為「公義樹」,是耶和華所栽植的,為要彰顯他的榮耀。
  • 提摩太後書 2:25
    用溫柔勸導反對的人。也許上帝會給他們悔改的心能明白真理,
  • 使徒行傳 28:16
    我們進了羅馬城,保羅蒙准和那個看守他的兵另住在一處。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:11-12
    正如你們知道,我們待你們好像父親待自己的兒女一樣。我們勸勉你們,安慰你們,囑咐你們,使你們行事對得起那召你們進他自己的國、得他榮耀的上帝。