-
和合本2010(神版-简体)
从前雅尼和佯庇怎样反对摩西,这等人也怎样抵挡真理;他们的心地败坏,信仰经不起考验。
-
新标点和合本
从前雅尼和佯庇怎样敌挡摩西,这等人也怎样敌挡真道。他们的心地坏了,在真道上是可废弃的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
从前雅尼和佯庇怎样反对摩西,这等人也怎样抵挡真理;他们的心地败坏,信仰经不起考验。
-
当代译本
现在这些人敌对真理,就像从前雅尼和佯庇反对摩西一样,他们的心思坏透了,他们的信仰是虚假的。
-
圣经新译本
从前阎儡和阎悖怎样反对摩西,这些人也怎样反对真理。他们的心思败坏,信仰也经不起考验。
-
中文标准译本
扬尼和扬布列怎样抵挡摩西,这些人也照样抵挡真理;他们理性败坏,在信仰上经不起考验。
-
新標點和合本
從前雅尼和佯庇怎樣敵擋摩西,這等人也怎樣敵擋真道。他們的心地壞了,在真道上是可廢棄的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
從前雅尼和佯庇怎樣反對摩西,這等人也怎樣抵擋真理;他們的心地敗壞,信仰經不起考驗。
-
和合本2010(神版-繁體)
從前雅尼和佯庇怎樣反對摩西,這等人也怎樣抵擋真理;他們的心地敗壞,信仰經不起考驗。
-
當代譯本
現在這些人敵對真理,就像從前雅尼和佯庇反對摩西一樣,他們的心思壞透了,他們的信仰是虛假的。
-
聖經新譯本
從前閻儡和閻悖怎樣反對摩西,這些人也怎樣反對真理。他們的心思敗壞,信仰也經不起考驗。
-
呂振中譯本
從前雅尼和佯庇用甚麼方法反對摩西,這些人也這樣反對真理;他們是心思壞透了的人,在信仰的事上全不中用。
-
中文標準譯本
揚尼和揚布列怎樣抵擋摩西,這些人也照樣抵擋真理;他們理性敗壞,在信仰上經不起考驗。
-
文理和合譯本
猶雅尼佯庇之拒摩西、若輩亦拒真理、其人心壞、見棄於道、
-
文理委辦譯本
昔雅尼、佯庇、為摩西敵、若此者、亦敵正理、其人壞心術、揆以主道、終必見擯、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
昔雅尼佯比利敵摩西、此等人、亦如是敵真理、其人壞心術、見絕於聖道、見絕於聖道或作於主道被擯者
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
若輩心術已壞、喪失信德、反抗真道、正如昔日亞乃芒伯之反抗摩西也。
-
New International Version
Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so also these teachers oppose the truth. They are men of depraved minds, who, as far as the faith is concerned, are rejected.
-
New International Reader's Version
Jannes and Jambres opposed Moses. In the same way, the teachers I’m talking about oppose the truth. Their minds are twisted. As far as the faith is concerned, God doesn’t accept them.
-
English Standard Version
Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so these men also oppose the truth, men corrupted in mind and disqualified regarding the faith.
-
New Living Translation
These teachers oppose the truth just as Jannes and Jambres opposed Moses. They have depraved minds and a counterfeit faith.
-
Christian Standard Bible
Just as Jannes and Jambres resisted Moses, so these also resist the truth. They are men who are corrupt in mind and worthless in regard to the faith.
-
New American Standard Bible
Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so these men also oppose the truth, men of depraved mind, worthless in regard to the faith.
-
New King James Version
Now as Jannes and Jambres resisted Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, disapproved concerning the faith;
-
American Standard Version
And even as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also withstand the truth; men corrupted in mind, reprobate concerning the faith.
-
Holman Christian Standard Bible
Just as Jannes and Jambres resisted Moses, so these also resist the truth, men who are corrupt in mind, worthless in regard to the faith.
-
King James Version
Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith.
-
New English Translation
And just as Jannes and Jambres opposed Moses, so these people– who have warped minds and are disqualified in the faith– also oppose the truth.
-
World English Bible
Even as Jannes and Jambres opposed Moses, so these also oppose the truth, men corrupted in mind, who concerning the faith are rejected.