主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
提摩太後書 3:5
>>
本节经文
文理委辦譯本
有敬虔之名、無敬虔之實、若此者、當遠之、
新标点和合本
有敬虔的外貌,却背了敬虔的实意;这等人你要躲开。
和合本2010(上帝版-简体)
有敬虔的外貌,却背弃了敬虔的实质,这等人你要避开。
和合本2010(神版-简体)
有敬虔的外貌,却背弃了敬虔的实质,这等人你要避开。
当代译本
虚有敬虔的外表,却无敬虔的实质。你要避开这样的人。
圣经新译本
有敬虔的形式,却否定敬虔的能力;这些人你应当避开。
中文标准译本
有敬神的外表,却否定敬神的实质;这样的人你要避开。
新標點和合本
有敬虔的外貌,卻背了敬虔的實意;這等人你要躲開。
和合本2010(上帝版-繁體)
有敬虔的外貌,卻背棄了敬虔的實質,這等人你要避開。
和合本2010(神版-繁體)
有敬虔的外貌,卻背棄了敬虔的實質,這等人你要避開。
當代譯本
虛有敬虔的外表,卻無敬虔的實質。你要避開這樣的人。
聖經新譯本
有敬虔的形式,卻否定敬虔的能力;這些人你應當避開。
呂振中譯本
有敬虔的形式,卻背棄了敬虔的實質;這種人、你要躲開。
中文標準譯本
有敬神的外表,卻否定敬神的實質;這樣的人你要避開。
文理和合譯本
有敬虔之貌、而無其實、若此者宜遠之、
施約瑟淺文理新舊約聖經
有虔敬之貌、而無虔敬之實、而無虔敬之實原文作而不認其德若此者、爾當遠避、
吳經熊文理聖詠與新經全集
外飾虔誠之貌內實麻木不仁。此類之人、務望吾兒避之若浼。
New International Version
having a form of godliness but denying its power. Have nothing to do with such people.
New International Reader's Version
They will act as if they were serving God. But what they do will show that they have turned their backs on God’s power. Have nothing to do with these people.
English Standard Version
having the appearance of godliness, but denying its power. Avoid such people.
New Living Translation
They will act religious, but they will reject the power that could make them godly. Stay away from people like that!
Christian Standard Bible
holding to the form of godliness but denying its power. Avoid these people.
New American Standard Bible
holding to a form of godliness although they have denied its power; avoid such people as these.
New King James Version
having a form of godliness but denying its power. And from such people turn away!
American Standard Version
holding a form of godliness, but having denied the power thereof: from these also turn away.
Holman Christian Standard Bible
holding to the form of godliness but denying its power. Avoid these people!
King James Version
Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away.
New English Translation
They will maintain the outward appearance of religion but will have repudiated its power. So avoid people like these.
World English Bible
holding a form of godliness, but having denied its power. Turn away from these, also.
交叉引用
以賽亞書 29:13
主曰、斯民以口舌附我、言則敬我、而心則遠我、其敬畏我者、苟隨流俗而已。
馬太福音 23:27-28
偽善之士子、𠵽唎㘔人、其有禍乎、爾似粉堊之塋、外見為美、內則死骸污穢充之矣、如是、爾以義外見於人、內則偽善非法充之矣、
提多書 1:16
若此者、言則識上帝、行則拒之、惟務違逆、自絕於善、可疾孰甚焉、
提摩太前書 5:8
不顧戚族、不念家人、是棄乎道、較之未信者尤惡、
羅馬書 2:20-24
愚者之師、蒙者之傅、其於律法、有真知之儀範、且爾欲正人、而不正己乎、爾言勿竊、而自竊乎、爾言勿淫、而自淫乎、爾惡偶像、而自干聖乎、爾誇律法、而自犯法、辱上帝乎、上帝名、緣爾謗讟於異邦中、如經所云矣、
以西結書 33:30-32
人子、爾民在垣墉之側、門閾之間、彼此相語、指爾而言曰、來聽耶和華所傳之諭、彼既至、坐於爾前、若我民然、聽爾言而不行、口所言則愛爾不置、其心貪婪、彼聞爾言、若聞善謳者、發其清歌善樂者、操其妙音、彼聽爾言、而弗遵行、
提多書 3:10
從異端者、既再三警惕矣、不聽、擯之可也、
馬太福音 7:15
謹防偽師、其就爾、外如羔羊、內實豺狼、
提摩太後書 2:23
當擯愚魯弗學之辯、蓋知爭競由是而生、
提摩太後書 2:16
當棄諸妄論浮詞、因浸久弊必叢滋、
提摩太前書 6:5
其人壞心術、滅真理、惟尚虛談、謂敬虔足以邀利、如此者、爾當遠之、
2約翰福音 1:10-12
以賽亞書 48:1-2
雅各家以色列族赤子、及猶大支派、崇事萬有之主、以色列族之上帝耶和華、指其名而誓、以之是恃、自稱為聖邑之民、特爾心非由於誠慤、今宜聽耶和華之言。
以弗所書 4:14
毋若小子、受人詭譎伎倆、以其教風動煽惑、
帖撒羅尼迦後書 3:6
如有兄弟無度、不遵我命、我則因吾主耶穌基督名、諭兄弟遠之、
羅馬書 16:17-18
我勸兄弟、慎諸背教、釁隙陷人於罪者、宜避之、彼不服吾主耶穌基督、惟口腹是從、以巧言媚語、誘惑無偽者之心、
帖撒羅尼迦後書 3:14
我書所命、人有弗從、則誌其人勿與交、俾自愧勵、
以賽亞書 58:1-3
宜大聲呼號、響比吹角、勿息其音、告我民雅各家、癉其罪惡。彼日崇事余、求我道、詰我法、欣然詣我前、幾與行義之民、不違上帝無異。彼曰、我已禁食、卑以自牧、爾不垂顧、其意何居、曰、爾雖禁食、乃縱私欲、威迫傭人。