逐节对照
- 新标点和合本 - 我所说的话,你要思想,因为凡事主必给你聪明。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我所说的话,你要考虑,因为主必在凡事上给你聪明。
- 和合本2010(神版-简体) - 我所说的话,你要考虑,因为主必在凡事上给你聪明。
- 当代译本 - 你要思想我说的话,因为主必使你领悟这一切。
- 圣经新译本 - 你要想想我的话,因为凡事主必给你领悟力。
- 中文标准译本 - 你要思考我所说的话,主会在一切事上赐给你悟性。
- 现代标点和合本 - 我所说的话你要思想,因为凡事主必给你聪明。
- 和合本(拼音版) - 我所说的话你要思想,因为凡事主必给你聪明。
- New International Version - Reflect on what I am saying, for the Lord will give you insight into all this.
- New International Reader's Version - Think about what I’m saying. The Lord will help you understand what all of it means.
- English Standard Version - Think over what I say, for the Lord will give you understanding in everything.
- New Living Translation - Think about what I am saying. The Lord will help you understand all these things.
- Christian Standard Bible - Consider what I say, for the Lord will give you understanding in everything.
- New American Standard Bible - Consider what I say, for the Lord will give you understanding in everything.
- New King James Version - Consider what I say, and may the Lord give you understanding in all things.
- Amplified Bible - Think over the things I am saying [grasp their application], for the Lord will grant you insight and understanding in everything.
- American Standard Version - Consider what I say; for the Lord shall give thee understanding in all things.
- King James Version - Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things.
- New English Translation - Think about what I am saying and the Lord will give you understanding of all this.
- World English Bible - Consider what I say, and may the Lord give you understanding in all things.
- 新標點和合本 - 我所說的話,你要思想,因為凡事主必給你聰明。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我所說的話,你要考慮,因為主必在凡事上給你聰明。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我所說的話,你要考慮,因為主必在凡事上給你聰明。
- 當代譯本 - 你要思想我說的話,因為主必使你領悟這一切。
- 聖經新譯本 - 你要想想我的話,因為凡事主必給你領悟力。
- 呂振中譯本 - 你要了悟我所說的話;因為主必在一切事上賜給你了解領會。
- 中文標準譯本 - 你要思考我所說的話,主會在一切事上賜給你悟性。
- 現代標點和合本 - 我所說的話你要思想,因為凡事主必給你聰明。
- 文理和合譯本 - 宜思是言、蓋主將賜爾敏於庶事、
- 文理委辦譯本 - 我所言、當思之、願主賜爾敏於庶事、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我所言爾當思之、願主賜爾明於萬事、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 汝其深味吾言、則主必賜汝明悟、而無所不達矣。
- Nueva Versión Internacional - Reflexiona en lo que te digo, y el Señor te dará una mayor comprensión de todo esto.
- 현대인의 성경 - 내가 말하는 것을 잘 생각해 보시오. 주님께서 모든 것을 깨닫는 능력을 그대에게 주실 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Подумай о том, что я говорю, и Господь поможет тебе понять все это.
- Восточный перевод - Подумай о том, что я говорю, и Вечный Повелитель поможет тебе понять всё это.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подумай о том, что я говорю, и Вечный Повелитель поможет тебе понять всё это.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подумай о том, что я говорю, и Вечный Повелитель поможет тебе понять всё это.
- La Bible du Semeur 2015 - Réfléchis bien à ce que je te dis et le Seigneur te donnera de comprendre toutes ces choses.
- リビングバイブル - いま挙げた例をよく考えなさい。主は、私が言っていることを理解する力を、必ずあなたに与えてくださいます。
- Nestle Aland 28 - νόει ὃ λέγω· δώσει γάρ σοι ὁ κύριος σύνεσιν ἐν πᾶσιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - νόει ὃ λέγω, δώσει γάρ σοι ὁ Κύριος σύνεσιν ἐν πᾶσιν.
- Nova Versão Internacional - Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor dará a você entendimento em tudo.
- Hoffnung für alle - Denk darüber nach, was das heißt. Der Herr wird dir in allen Dingen die richtige Einsicht geben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy suy xét điều ta nói vì Chúa sẽ cho con hiểu rõ mọi việc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงใคร่ครวญสิ่งที่ข้าพเจ้าได้พูดมา เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าจะประทานความเข้าใจอย่างถ่องแท้ในสิ่งทั้งปวงเหล่านี้แก่ท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงคิดทบทวนสิ่งที่ข้าพเจ้าพูดอยู่นี้ เพราะพระผู้เป็นเจ้าจะช่วยให้ท่านเข้าใจทุกสิ่ง
交叉引用
暂无数据信息