-
呂振中譯本
你們雖曾被魔鬼活捉了去,以隨從他的意思,也能醒悟過來、脫離魔鬼的網羅。
-
新标点和合本
叫他们这已经被魔鬼任意掳去的,可以醒悟,脱离他的网罗。
-
和合本2010(上帝版-简体)
让他们这些已被魔鬼掳去顺从他诡计的人能醒悟过来,脱离他的罗网。
-
和合本2010(神版-简体)
让他们这些已被魔鬼掳去顺从他诡计的人能醒悟过来,脱离他的罗网。
-
当代译本
让他们这些被魔鬼掳去、受其摆布的人能够醒悟过来,脱离魔鬼的网罗。
-
圣经新译本
他们虽然曾经被魔鬼掳去,随从他的意思而行,或许也能醒悟过来,脱离魔鬼的陷阱。
-
中文标准译本
这样,那些被魔鬼掳去、随从魔鬼意思的人,就能醒悟过来,脱离魔鬼的网罗。
-
新標點和合本
叫他們這已經被魔鬼任意擄去的,可以醒悟,脫離他的網羅。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
讓他們這些已被魔鬼擄去順從他詭計的人能醒悟過來,脫離他的羅網。
-
和合本2010(神版-繁體)
讓他們這些已被魔鬼擄去順從他詭計的人能醒悟過來,脫離他的羅網。
-
當代譯本
讓他們這些被魔鬼擄去、受其擺佈的人能夠醒悟過來,脫離魔鬼的網羅。
-
聖經新譯本
他們雖然曾經被魔鬼擄去,隨從他的意思而行,或許也能醒悟過來,脫離魔鬼的陷阱。
-
中文標準譯本
這樣,那些被魔鬼擄去、隨從魔鬼意思的人,就能醒悟過來,脫離魔鬼的網羅。
-
文理和合譯本
致自醒以脫魔之機檻、乃為主之僕所取、以成上帝之旨也、
-
文理委辦譯本
雖罹魔鬼之網、為其所惑、致逞厥志、亦可儆醒以得救、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
魔既羅之、任意迷惑、可醒悟以脫其網、或作魔羅之以網可醒悟致能順服天主之旨
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
改過遷善、自拔於妖魔之羅網、而脫其拘係。
-
New International Version
and that they will come to their senses and escape from the trap of the devil, who has taken them captive to do his will.
-
New International Reader's Version
Maybe they will come to their senses. Maybe they will escape the devil’s trap. He has taken them as prisoners to do what he wanted.
-
English Standard Version
and they may come to their senses and escape from the snare of the devil, after being captured by him to do his will.
-
New Living Translation
Then they will come to their senses and escape from the devil’s trap. For they have been held captive by him to do whatever he wants.
-
Christian Standard Bible
Then they may come to their senses and escape the trap of the devil, who has taken them captive to do his will.
-
New American Standard Bible
and they may come to their senses and escape from the snare of the devil, having been held captive by him to do his will.
-
New King James Version
and that they may come to their senses and escape the snare of the devil, having been taken captive by him to do his will.
-
American Standard Version
and they may recover themselves out of the snare of the devil, having been taken captive by him unto his will.
-
Holman Christian Standard Bible
Then they may come to their senses and escape the Devil’s trap, having been captured by him to do his will.
-
King James Version
And[ that] they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.
-
New English Translation
and they will come to their senses and escape the devil’s trap where they are held captive to do his will.
-
World English Bible
and they may recover themselves out of the devil’s snare, having been taken captive by him to his will.