逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 大户人家不但有金器银器,也有木器瓦器;有作为贵重之用的,有作为卑贱之用的。
- 新标点和合本 - 在大户人家,不但有金器银器,也有木器瓦器;有作为贵重的,有作为卑贱的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大户人家不但有金器银器,也有木器瓦器;有作为贵重之用的,有作为卑贱之用的。
- 当代译本 - 大户人家不但有金器银器,也有木器瓦器,这些器皿的用途有贵贱之分。
- 圣经新译本 - 在富贵人的家里(“富贵人的家里”原文作“大房子”),不但有金器、银器,也有木器、瓦器;有贵重的,也有卑贱的。
- 中文标准译本 - 在大户人家,不仅有金器、银器,也有木器、瓦器;虽然有的为了贵重的用处 ,但有的却为了卑贱的用处 。
- 现代标点和合本 - 在大户人家,不但有金器银器,也有木器瓦器,有作为贵重的,有作为卑贱的。
- 和合本(拼音版) - 在大户人家,不但有金器银器,也有木器瓦器,有作为贵重的,有作为卑贱的。
- New International Version - In a large house there are articles not only of gold and silver, but also of wood and clay; some are for special purposes and some for common use.
- New International Reader's Version - In a large house there are things made out of gold and silver. But there are also things made out of wood and clay. Some have special purposes. Others have common purposes.
- English Standard Version - Now in a great house there are not only vessels of gold and silver but also of wood and clay, some for honorable use, some for dishonorable.
- New Living Translation - In a wealthy home some utensils are made of gold and silver, and some are made of wood and clay. The expensive utensils are used for special occasions, and the cheap ones are for everyday use.
- The Message - In a well-furnished kitchen there are not only crystal goblets and silver platters, but waste cans and compost buckets—some containers used to serve fine meals, others to take out the garbage. Become the kind of container God can use to present any and every kind of gift to his guests for their blessing.
- Christian Standard Bible - Now in a large house there are not only gold and silver vessels, but also those of wood and clay; some for honorable use and some for dishonorable.
- New American Standard Bible - Now in a large house there are not only gold and silver implements, but also implements of wood and of earthenware, and some are for honor while others are for dishonor.
- New King James Version - But in a great house there are not only vessels of gold and silver, but also of wood and clay, some for honor and some for dishonor.
- Amplified Bible - Now in a large house there are not only vessels and objects of gold and silver, but also vessels and objects of wood and of earthenware, and some are for honorable (noble, good) use and some for dishonorable (ignoble, common).
- American Standard Version - Now in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some unto honor, and some unto dishonor.
- King James Version - But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour.
- New English Translation - Now in a wealthy home there are not only gold and silver vessels, but also ones made of wood and of clay, and some are for honorable use, but others for ignoble use.
- World English Bible - Now in a large house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of clay. Some are for honor, and some for dishonor.
- 新標點和合本 - 在大戶人家,不但有金器銀器,也有木器瓦器;有作為貴重的,有作為卑賤的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大戶人家不但有金器銀器,也有木器瓦器;有作為貴重之用的,有作為卑賤之用的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大戶人家不但有金器銀器,也有木器瓦器;有作為貴重之用的,有作為卑賤之用的。
- 當代譯本 - 大戶人家不但有金器銀器,也有木器瓦器,這些器皿的用途有貴賤之分。
- 聖經新譯本 - 在富貴人的家裡(“富貴人的家裡”原文作“大房子”),不但有金器、銀器,也有木器、瓦器;有貴重的,也有卑賤的。
- 呂振中譯本 - 在大戶人家、不但有金器銀 器 ,也有木 器 瓦 器 ;有的做貴重的用處,有的做下賤的用處。
- 中文標準譯本 - 在大戶人家,不僅有金器、銀器,也有木器、瓦器;雖然有的為了貴重的用處 ,但有的卻為了卑賤的用處 。
- 現代標點和合本 - 在大戶人家,不但有金器銀器,也有木器瓦器,有作為貴重的,有作為卑賤的。
- 文理和合譯本 - 夫廣廈之中、其器不第金銀、亦有木瓦、或為貴用、或為賤用、
- 文理委辦譯本 - 廣廈之中、其器不第金銀、亦有木瓦、或為器之貴、或為器之賤、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大室之中、不第有金器銀器、亦有木器瓦器、有為貴用、有為賤用者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖然、同一大宅之中、固有金銀之器、亦有木器瓦器;或為貴器、或為賤器。
- Nueva Versión Internacional - En una casa grande no solo hay vasos de oro y de plata, sino también de madera y de barro, unos para los usos más nobles y otros para los usos más bajos.
- 현대인의 성경 - 큰 집에는 금그릇과 은그릇만 있는 것이 아니라 나무그릇과 질그릇도 있어서 그 중에 어떤 것은 귀하게 쓰이고 어떤 것은 천하게도 쓰입니다.
- Новый Русский Перевод - Ты знаешь, что в каждом большом доме есть посуда не только из золота и серебра, но также из дерева и глины. Одна посуда имеет почетное назначение, а другая – низкое.
- Восточный перевод - Ты знаешь, что в каждом большом доме есть посуда не только из золота и серебра, но также из дерева и глины. Одна посуда имеет почётное назначение, а другая – низкое.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты знаешь, что в каждом большом доме есть посуда не только из золота и серебра, но также из дерева и глины. Одна посуда имеет почётное назначение, а другая – низкое.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты знаешь, что в каждом большом доме есть посуда не только из золота и серебра, но также из дерева и глины. Одна посуда имеет почётное назначение, а другая – низкое.
- La Bible du Semeur 2015 - Dans une grande maison, il n’y a pas seulement des vases d’or et d’argent, il y en a aussi en bois et en terre cuite. Les premiers sont réservés à un usage noble. Les autres sont destinés à un usage vil .
- リビングバイブル - 裕福な家では、金銀の高価な器だけでなく、木や土の粗末な器も備えてあります。高価な器は客をもてなすために使い、粗末な器は台所用か残飯入れに使います。
- Nestle Aland 28 - Ἐν μεγάλῃ δὲ οἰκίᾳ οὐκ ἔστιν μόνον σκεύη χρυσᾶ καὶ ἀργυρᾶ ἀλλὰ καὶ ξύλινα καὶ ὀστράκινα, καὶ ἃ μὲν εἰς τιμὴν ἃ δὲ εἰς ἀτιμίαν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν μεγάλῃ δὲ οἰκίᾳ, οὐκ ἔστιν μόνον σκεύη χρυσᾶ καὶ ἀργυρᾶ, ἀλλὰ καὶ ξύλινα καὶ ὀστράκινα; καὶ ἃ μὲν εἰς τιμὴν, ἃ δὲ εἰς ἀτιμίαν.
- Nova Versão Internacional - Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
- Hoffnung für alle - Nun gibt es selbst in einem reichen Haushalt nicht nur goldene und silberne Gefäße, sondern auch solche aus Holz oder Ton. Während die einen bei Festen und großen Feiern auf den Tisch kommen, gebraucht man die anderen für den Abfall.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong một ngôi nhà sang trọng, ngoài dụng cụ bằng vàng, bằng bạc cũng có dụng cụ bằng đất, bằng gỗ. Thứ dùng vào việc sang, thứ dùng vào việc hèn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในบ้านหลังใหญ่ไม่ใช่มีแต่ภาชนะทองและเงินเท่านั้น แต่มีภาชนะไม้และดินด้วย บางชิ้นใช้ในงานที่ทรงเกียรติ บางชิ้นเพื่อใช้สอยธรรมดา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในบ้านหลังใหญ่มีภาชนะทั้งที่เป็นทองและเงิน แต่ก็มีที่เป็นไม้และดินด้วย บางชิ้นมีไว้สำหรับโอกาสต่างๆ อันมีเกียรติ และบ้างก็มีไว้สำหรับโอกาสทั่วๆ ไป
交叉引用
- 希伯来书 3:2 - 他向指派他的尽忠,如同摩西向 神的全 家尽忠一样。
- 希伯来书 3:3 - 他比摩西配得更多的荣耀,好像建造房屋的人比房屋更尊荣;
- 希伯来书 3:4 - 因为房屋都必有人建造,但建造万物的是 神。
- 希伯来书 3:5 - 摩西作为仆人,向 神的全家尽忠,为将来要谈论的事作证;
- 希伯来书 3:6 - 但是基督作为儿子,治理 神的家。我们若坚持因盼望而有的胆量和夸耀,我们就是他的家了。
- 出埃及记 27:3 - 要做桶子来盛坛上的灰,又要做铲子、盘子、肉叉和火盆;坛上一切的器具都要用铜做。
- 哥林多前书 3:16 - 难道不知你们是 神的殿, 神的灵住在你们里面吗?
- 哥林多前书 3:17 - 若有人毁坏 神的殿, 神一定要毁灭那人;因为 神的殿是神圣的,这殿就是你们。
- 哥林多前书 3:9 - 因为我们是 神的同工,而你们是 神的田地、 神的房屋。
- 但以理书 5:2 - 伯沙撒在欢饮之间,吩咐人将他父 尼布甲尼撒从耶路撒冷圣殿所掳掠的金银器皿拿来,好使王与大臣、王后、妃嫔用这器皿饮酒。
- 以斯拉记 1:6 - 四围所有的人都拿银器 、金子、财物、牲畜、珍宝支持他们 ,此外还有甘心献的一切礼物 。
- 以弗所书 2:22 - 你们也靠他同被建造,成为 神藉着圣灵居住的所在。
- 哥林多后书 4:7 - 我们有这宝贝放在瓦器里,为要显明这莫大的能力是出于 神,不是出于我们。
- 以斯拉记 6:5 - 至于 神殿的金银器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中掠取带到巴比伦的,必须归还,带回耶路撒冷的殿中,各按原处放在 神的殿里。”
- 提摩太前书 3:15 - 倘若我延误了,你也可以知道在 神的家中该怎样做。这家就是永生 神的教会,真理的柱石和根基。
- 耶利米哀歌 4:2 - 锡安宝贝的孩子虽然好比精金, 现在竟当作陶匠手所做的瓦瓶!
- 罗马书 9:21 - 难道陶匠没有权从一团泥里拿一块做成贵重的器皿,又拿一块做成卑贱的器皿吗?
- 罗马书 9:22 - 倘若 神要显明他的愤怒,彰显他的权能,难道不可多多忍耐宽容那应受愤怒、预备遭毁灭的器皿吗?
- 罗马书 9:23 - 这是为了要把他丰盛的荣耀彰显在那蒙怜悯、早预备得荣耀的器皿上。
- 彼得前书 2:5 - 你们作为活石,要被建造成属灵的殿,成为圣洁的祭司,藉着耶稣基督献上蒙 神悦纳的属灵祭物。