逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 要远避世俗的空谈,因为这等空谈会使人进到更不敬虔的地步。
- 新标点和合本 - 但要远避世俗的虚谈,因为这等人必进到更不敬虔的地步。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要远避世俗的空谈,因为这等空谈会使人进到更不敬虔的地步。
- 当代译本 - 要远避一切世俗的空谈,因为好空谈的人只会越来越不敬虔。
- 圣经新译本 - 总要远避世俗的空谈,因为这些必会引人进到更不敬虔的地步。
- 中文标准译本 - 至于那些不敬神的空谈,你们要避免,因为说这些话的人 将导致更多不敬神的事;
- 现代标点和合本 - 但要远避世俗的虚谈,因为这等人必进到更不敬虔的地步。
- 和合本(拼音版) - 但要远避世俗的虚谈,因为这等人必进到更不敬虔的地步。
- New International Version - Avoid godless chatter, because those who indulge in it will become more and more ungodly.
- New International Reader's Version - Stay away from godless chatter. Those who take part in it will become more and more ungodly.
- English Standard Version - But avoid irreverent babble, for it will lead people into more and more ungodliness,
- New Living Translation - Avoid worthless, foolish talk that only leads to more godless behavior.
- Christian Standard Bible - Avoid irreverent and empty speech, since those who engage in it will produce even more godlessness,
- New American Standard Bible - But avoid worldly and empty chatter, for it will lead to further ungodliness,
- New King James Version - But shun profane and idle babblings, for they will increase to more ungodliness.
- Amplified Bible - But avoid all irreverent babble and godless chatter [with its profane, empty words], for it will lead to further ungodliness,
- American Standard Version - But shun profane babblings: for they will proceed further in ungodliness,
- King James Version - But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness.
- New English Translation - But avoid profane chatter, because those occupied with it will stray further and further into ungodliness,
- World English Bible - But shun empty chatter, for it will go further in ungodliness,
- 新標點和合本 - 但要遠避世俗的虛談,因為這等人必進到更不敬虔的地步。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要遠避世俗的空談,因為這等空談會使人進到更不敬虔的地步。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要遠避世俗的空談,因為這等空談會使人進到更不敬虔的地步。
- 當代譯本 - 要遠避一切世俗的空談,因為好空談的人只會越來越不敬虔。
- 聖經新譯本 - 總要遠避世俗的空談,因為這些必會引人進到更不敬虔的地步。
- 呂振中譯本 - 至於凡俗的空談,你總要遠避着;因為那些 空談的人 必進到更不敬虔的地步;
- 中文標準譯本 - 至於那些不敬神的空談,你們要避免,因為說這些話的人 將導致更多不敬神的事;
- 現代標點和合本 - 但要遠避世俗的虛談,因為這等人必進到更不敬虔的地步。
- 文理和合譯本 - 惟遠不經之虛談、因若人將益進於不虔、
- 文理委辦譯本 - 當棄諸妄論浮詞、因浸久弊必叢滋、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟當棄妄論虛詞、因此使不虔之事愈增、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一切不經之論、無謂之辯、當避之若浼。其言不經者。其行亦必日趨腐化
- Nueva Versión Internacional - Evita las palabrerías profanas, porque los que se dan a ellas se alejan cada vez más de la vida piadosa,
- 현대인의 성경 - 그대는 하나님을 모독하는 헛된 말을 피하시오. 이런 것을 일삼는 사람들은 점점 하나님에게서 멀어져 갑니다.
- Новый Русский Перевод - Избегай безбожных и пустых разговоров, потому что те, кто этим занимается, отдаляются все дальше и дальше от Бога.
- Восточный перевод - Избегай безбожных и пустых разговоров, потому что те, кто этим занимается, отдаляются всё дальше и дальше от Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Избегай безбожных и пустых разговоров, потому что те, кто этим занимается, отдаляются всё дальше и дальше от Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Избегай безбожных и пустых разговоров, потому что те, кто этим занимается, отдаляются всё дальше и дальше от Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Evite les discours creux et contraires à la foi. Ceux qui s’y adonnent s’éloigneront toujours plus de Dieu.
- リビングバイブル - 人々を憎しみの渦に巻き込むような、俗悪で無益な議論を避けなさい。
- Nestle Aland 28 - τὰς δὲ βεβήλους κενοφωνίας περιΐστασο· ἐπὶ πλεῖον γὰρ προκόψουσιν ἀσεβείας
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὰς δὲ βεβήλους κενοφωνίας περιΐστασο, ἐπὶ πλεῖον γὰρ προκόψουσιν ἀσεβείας,
- Nova Versão Internacional - Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
- Hoffnung für alle - Beteilige dich nicht an dem heillosen, leeren Geschwätz gewisser Leute. Sie entfernen sich dadurch nur immer weiter von Gott.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy tránh những lời phàm tục, làm con người xa cách Chúa,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงหลีกห่างจากการพูดจาไร้สาระไม่ยำเกรงพระเจ้าซึ่งจะนำผู้ที่หมกมุ่นให้ยิ่งต่ำทรามลง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงเลี่ยงจากการพูดที่ไร้คุณธรรม เพราะคนที่ยิ่งพูดก็จะยิ่งกลายเป็นคนไร้คุณธรรมมากขึ้น
交叉引用
- 哥林多前书 15:33 - 不要被欺骗了; “滥交朋友败坏品德。”
- 提摩太前书 4:7 - 要弃绝那世俗的言语和老妇的无稽传说。要在敬虔上操练自己:
- 哥林多前书 5:6 - 你们这样自夸是不好的。你们不知道一点面酵能使全团发起来吗?
- 希伯来书 12:15 - 要谨慎,免得有人失去了 神的恩典;免得有毒根生出来扰乱你们,因而使许多人沾染污秽,
- 提摩太后书 3:13 - 只是作恶的和骗人的将变本加厉,迷惑人也被人迷惑。
- 提多书 1:14 - 不要听犹太人无稽的传说和背弃真理之人的命令。
- 启示录 13:3 - 我看见兽的七个头中,有一个似乎受了致命伤,那伤却医好了。全地的人都很惊讶,跟从了那只兽。
- 彼得后书 2:2 - 许多人会随从他们淫荡的行为,以致真理之道因他们的缘故被毁谤。
- 彼得后书 2:18 - 他们说虚妄夸大的话,用肉体的情欲和淫荡的事引诱那些刚脱离错谬生活的人。
- 提多书 1:11 - 这些人的口必须堵住,因为他们贪不义之财,将不该教导的事教导人,败坏人的全家。
- 提摩太后书 2:14 - 你要向众人提醒这些事,在 神 面前嘱咐他们不可在言词上争辩;这是没有益处的,只能伤害听的人。
- 启示录 13:14 - 它得了权柄在第一只兽面前能行奇事,迷惑住在地上的人,告诉他们要为那受过刀伤还活着的兽造个像。
- 何西阿书 12:1 - 以法莲以风为食物, 终日追逐东风, 增添虚谎和残暴, 与亚述立约, 也把油送到埃及。
- 以斯拉记 10:10 - 以斯拉祭司站起来,对他们说:“你们有罪了,因为你们娶了外邦女子,增添以色列的罪恶。
- 帖撒罗尼迦后书 2:7 - 因为那不法的隐秘已经运作,只是现在有一个阻挡的,要等到那阻挡的被除去才会发作,
- 帖撒罗尼迦后书 2:8 - 那时这不法的人必出现,主耶稣 要用口中的气灭绝他,以自己来临的光辉摧毁他。
- 提摩太前书 6:20 - 提摩太啊,要持守所给你的托付。要躲避世俗的空谈和那假冒知识的矛盾言论。
- 提多书 3:9 - 要远避愚拙的辩论、家谱、纷争和因律法而起的争辩,因为这都是虚妄无益的。