-
圣经新译本
一想起你流的眼泪,我就渴望见你,好叫我满有喜乐。
-
新标点和合本
记念你的眼泪,昼夜切切地想要见你,好叫我满心快乐。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我一想起你的眼泪,就急切想见你,好让我满心快乐。
-
和合本2010(神版-简体)
我一想起你的眼泪,就急切想见你,好让我满心快乐。
-
当代译本
每逢想起你流泪的情形,我就渴望见你,好使我的心充满喜乐。
-
中文标准译本
每当想起你的泪水,我就切切地想去见你,好让我的喜乐得以满足。
-
新標點和合本
記念你的眼淚,晝夜切切地想要見你,好叫我滿心快樂。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我一想起你的眼淚,就急切想見你,好讓我滿心快樂。
-
和合本2010(神版-繁體)
我一想起你的眼淚,就急切想見你,好讓我滿心快樂。
-
當代譯本
每逢想起你流淚的情形,我就渴望見你,好使我的心充滿喜樂。
-
聖經新譯本
一想起你流的眼淚,我就渴望見你,好叫我滿有喜樂。
-
呂振中譯本
黑夜白日地惦念着;一想起你所流的眼淚,我就切慕要見你,好讓我滿有喜樂。
-
中文標準譯本
每當想起你的淚水,我就切切地想去見你,好讓我的喜樂得以滿足。
-
文理和合譯本
憶爾之涕泗、晝夜企慕見爾、以充我樂、
-
文理委辦譯本
念爾涕泗、戀慕欲見爾、俾我暢然喜悅、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我念爾之流淚、甚慕見爾、使我滿心喜樂、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
每憶汝之熱淚、欣慕之心、油然而生、渴欲與汝相見、用充神樂。
-
New International Version
Recalling your tears, I long to see you, so that I may be filled with joy.
-
New International Reader's Version
I remember your tears. I long to see you so that I can be filled with joy.
-
English Standard Version
As I remember your tears, I long to see you, that I may be filled with joy.
-
New Living Translation
I long to see you again, for I remember your tears as we parted. And I will be filled with joy when we are together again.
-
Christian Standard Bible
Remembering your tears, I long to see you so that I may be filled with joy.
-
New American Standard Bible
longing to see you, even as I recall your tears, so that I may be filled with joy.
-
New King James Version
greatly desiring to see you, being mindful of your tears, that I may be filled with joy,
-
American Standard Version
longing to see thee, remembering thy tears, that I may be filled with joy;
-
Holman Christian Standard Bible
Remembering your tears, I long to see you so that I may be filled with joy,
-
King James Version
Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;
-
New English Translation
As I remember your tears, I long to see you, so that I may be filled with joy.
-
World English Bible
longing to see you, remembering your tears, that I may be filled with joy;