-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼在羅瑪時、殷勤尋我、至於得見、
-
新标点和合本
反倒在罗马的时候,殷勤地找我,并且找着了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
反而一到罗马就急切寻找我,并且找到了。
-
和合本2010(神版-简体)
反而一到罗马就急切寻找我,并且找到了。
-
当代译本
他在罗马的时候千方百计寻访我的下落,直到找着我为止。
-
圣经新译本
他竟然来到罗马,迫切地寻找我,结果找到了。
-
中文标准译本
相反,他一到罗马,就殷切地寻找我,并且找到了。
-
新標點和合本
反倒在羅馬的時候,殷勤地找我,並且找着了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
反而一到羅馬就急切尋找我,並且找到了。
-
和合本2010(神版-繁體)
反而一到羅馬就急切尋找我,並且找到了。
-
當代譯本
他在羅馬的時候千方百計尋訪我的下落,直到找著我為止。
-
聖經新譯本
他竟然來到羅馬,迫切地尋找我,結果找到了。
-
呂振中譯本
反倒在羅馬時、急切地尋找我,而且找到了。
-
中文標準譯本
相反,他一到羅馬,就殷切地尋找我,並且找到了。
-
文理和合譯本
在羅馬時、殷勤覓我而遇之、
-
文理委辦譯本
在羅馬時、多方求我、至於得見、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
渠一抵羅馬即四處探聽我之所在、而惠然來訪、渠實有心人也。
-
New International Version
On the contrary, when he was in Rome, he searched hard for me until he found me.
-
New International Reader's Version
In fact, it was just the opposite. When he was in Rome, he looked everywhere for me. At last he found me.
-
English Standard Version
but when he arrived in Rome he searched for me earnestly and found me—
-
New Living Translation
When he came to Rome, he searched everywhere until he found me.
-
Christian Standard Bible
On the contrary, when he was in Rome, he diligently searched for me and found me.
-
New American Standard Bible
but when he was in Rome, he eagerly searched for me and found me—
-
New King James Version
but when he arrived in Rome, he sought me out very zealously and found me.
-
American Standard Version
but, when he was in Rome, he sought me diligently, and found me
-
Holman Christian Standard Bible
On the contrary, when he was in Rome, he diligently searched for me and found me.
-
King James Version
But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found[ me].
-
New English Translation
But when he arrived in Rome, he eagerly searched for me and found me.
-
World English Bible
but when he was in Rome, he sought me diligently and found me