-
当代译本
所以,各位弟兄姊妹,务要坚定不移,无论是我们信上的教导还是口头的教导,你们都要坚守。
-
新标点和合本
所以,弟兄们,你们要站立得稳,凡所领受的教训,不拘是我们口传的,是信上写的,都要坚守。
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以,弟兄们,你们要站立得稳,凡所领受的教导,无论是我们口传的,是信上写的,都要坚守。
-
和合本2010(神版-简体)
所以,弟兄们,你们要站立得稳,凡所领受的教导,无论是我们口传的,是信上写的,都要坚守。
-
圣经新译本
所以弟兄们,你们要站立得稳;你们所领受的教训,无论是我们口传的,或是信上写的,都要持守。
-
中文标准译本
弟兄们,由此可见,你们当站立得稳;你们所领受的传统,无论是藉着我们的话语,还是藉着我们的书信,你们都要持守。
-
新標點和合本
所以,弟兄們,你們要站立得穩,凡所領受的教訓,不拘是我們口傳的,是信上寫的,都要堅守。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以,弟兄們,你們要站立得穩,凡所領受的教導,無論是我們口傳的,是信上寫的,都要堅守。
-
和合本2010(神版-繁體)
所以,弟兄們,你們要站立得穩,凡所領受的教導,無論是我們口傳的,是信上寫的,都要堅守。
-
當代譯本
所以,各位弟兄姊妹,務要堅定不移,無論是我們信上的教導還是口頭的教導,你們都要堅守。
-
聖經新譯本
所以弟兄們,你們要站立得穩;你們所領受的教訓,無論是我們口傳的,或是信上寫的,都要持守。
-
呂振中譯本
所以弟兄們,你們要站穩;凡你們所受教的傳統教訓、無論是由我們口傳、或是由我們的書信所發表的,你們都要執守。
-
中文標準譯本
弟兄們,由此可見,你們當站立得穩;你們所領受的傳統,無論是藉著我們的話語,還是藉著我們的書信,你們都要持守。
-
文理和合譯本
故兄弟宜堅立、我所授之遺傳、或於言、或於書、宜持守之、○
-
文理委辦譯本
吾教爾、或以口宣、或以書遺、兄弟當堅立固守之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
是以兄弟當堅立、固守所學之道、或由我儕言、或由我儕書所學者、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
故望兄弟卓立不移;凡吾儕口傳函授於爾之教義、務須堅守勿渝。
-
New International Version
So then, brothers and sisters, stand firm and hold fast to the teachings we passed on to you, whether by word of mouth or by letter.
-
New International Reader's Version
Brothers and sisters, remain strong in the faith. Hold on to what we taught you. We passed our teachings on to you by what we preached and wrote.
-
English Standard Version
So then, brothers, stand firm and hold to the traditions that you were taught by us, either by our spoken word or by our letter.
-
New Living Translation
With all these things in mind, dear brothers and sisters, stand firm and keep a strong grip on the teaching we passed on to you both in person and by letter.
-
Christian Standard Bible
So then, brothers and sisters, stand firm and hold to the traditions you were taught, whether by what we said or what we wrote.
-
New American Standard Bible
So then, brothers and sisters, stand firm and hold on to the traditions which you were taught, whether by word of mouth or by letter from us.
-
New King James Version
Therefore, brethren, stand fast and hold the traditions which you were taught, whether by word or our epistle.
-
American Standard Version
So then, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye were taught, whether by word, or by epistle of ours.
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore, brothers, stand firm and hold to the traditions you were taught, either by our message or by our letter.
-
King James Version
Therefore, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye have been taught, whether by word, or our epistle.
-
New English Translation
Therefore, brothers and sisters, stand firm and hold on to the traditions that we taught you, whether by speech or by letter.
-
World English Bible
So then, brothers, stand firm and hold the traditions which you were taught by us, whether by word or by letter.