<< 2 Samuel 9 8 >>

本节经文

  • King James Version
    And he bowed himself, and said, What[ is] thy servant, that thou shouldest look upon such a dead dog as I[ am]?
  • 新标点和合本
    米非波设又叩拜,说:“仆人算什么,不过如死狗一般,竟蒙王这样眷顾!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    米非波设叩拜,说:“你的仆人算什么,不过如死狗一般,竟蒙你这样眷顾!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    米非波设叩拜,说:“你的仆人算什么,不过如死狗一般,竟蒙你这样眷顾!”
  • 当代译本
    米非波设再次叩拜,说:“仆人算什么?不过像一条死狗罢了,你竟这样眷顾我!”
  • 圣经新译本
    米非波设再叩拜说:“仆人算什么?你竟然眷顾我这个像条死狗的人!”
  • 新標點和合本
    米非波設又叩拜,說:「僕人算甚麼,不過如死狗一般,竟蒙王這樣眷顧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    米非波設叩拜,說:「你的僕人算甚麼,不過如死狗一般,竟蒙你這樣眷顧!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    米非波設叩拜,說:「你的僕人算甚麼,不過如死狗一般,竟蒙你這樣眷顧!」
  • 當代譯本
    米非波設再次叩拜,說:「僕人算什麼?不過像一條死狗罷了,你竟這樣眷顧我!」
  • 聖經新譯本
    米非波設再叩拜說:“僕人算甚麼?你竟然眷顧我這個像條死狗的人!”
  • 呂振中譯本
    米非波設又叩拜說:『僕人算甚麼,王竟垂顧像我這樣的一隻死狗啊!』
  • 中文標準譯本
    米非波設下拜說:「你的僕人算什麼,你竟然眷顧像我這樣一條死狗!」
  • 文理和合譯本
    米非波設拜曰、僕何人斯、若此死犬、而得爾之眷顧乎、
  • 文理委辦譯本
    米非波設頓首曰、僕何人斯、與已斃之犬何異、乃蒙爾眷顧若是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    米非波設復拜曰、僕何人斯、與已斃之犬何異、乃蒙王之眷顧如此、
  • New International Version
    Mephibosheth bowed down and said,“ What is your servant, that you should notice a dead dog like me?”
  • New International Reader's Version
    Mephibosheth bowed down to David. He said,“ Who am I? Why should you pay attention to me? I’m nothing but a dead dog.”
  • English Standard Version
    And he paid homage and said,“ What is your servant, that you should show regard for a dead dog such as I?”
  • New Living Translation
    Mephibosheth bowed respectfully and exclaimed,“ Who is your servant, that you should show such kindness to a dead dog like me?”
  • Christian Standard Bible
    Mephibosheth paid homage and said,“ What is your servant that you take an interest in a dead dog like me?”
  • New American Standard Bible
    Again he prostrated himself, and said,“ What is your servant, that you should be concerned about a dead dog like me?”
  • New King James Version
    Then he bowed himself, and said,“ What is your servant, that you should look upon such a dead dog as I?”
  • American Standard Version
    And he did obeisance, and said, What is thy servant, that thou shouldest look upon such a dead dog as I am?
  • Holman Christian Standard Bible
    Mephibosheth bowed down and said,“ What is your servant that you take an interest in a dead dog like me?”
  • New English Translation
    Then Mephibosheth bowed and said,“ Of what importance am I, your servant, that you show regard for a dead dog like me?”
  • World English Bible
    He bowed down, and said,“ What is your servant, that you should look at such a dead dog as I am?”

交叉引用

  • 2 Samuel 16 9
    Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head.
  • 1 Samuel 24 14-1 Samuel 24 15
    After whom is the king of Israel come out? after whom dost thou pursue? after a dead dog, after a flea.The LORD therefore be judge, and judge between me and thee, and see, and plead my cause, and deliver me out of thine hand.
  • Matthew 15:26-27
    But he answered and said, It is not meet to take the children’s bread, and to cast[ it] to dogs.And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters’ table.
  • 2 Samuel 3 8
    Then was Abner very wroth for the words of Ishbosheth, and said,[ Am] I a dog’s head, which against Judah do shew kindness this day unto the house of Saul thy father, to his brethren, and to his friends, and have not delivered thee into the hand of David, that thou chargest me to day with a fault concerning this woman?
  • 1 Samuel 26 20
    Now therefore, let not my blood fall to the earth before the face of the LORD: for the king of Israel is come out to seek a flea, as when one doth hunt a partridge in the mountains.