<< 撒母耳記下 8:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    于是大卫在大马士革的亚兰地设立防营,亚兰人就归服他,给他进贡。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是大卫在大马士革的亚兰设立军营,亚兰人就臣服大卫,向他进贡。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是大卫在大马士革的亚兰设立军营,亚兰人就臣服大卫,向他进贡。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
  • 当代译本
    还派军驻守亚兰国的大马士革,亚兰人臣服大卫,向他进贡。耶和华使大卫无往而不胜。
  • 圣经新译本
    于是大卫在大马士革的亚兰地驻军。这样亚兰人就臣服大卫,给他进贡。大卫无论到什么地方去,耶和华都使他得胜。
  • 新標點和合本
    於是大衛在大馬士革的亞蘭地設立防營,亞蘭人就歸服他,給他進貢。大衛無論往哪裏去,耶和華都使他得勝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是大衛在大馬士革的亞蘭設立軍營,亞蘭人就臣服大衛,向他進貢。大衛無論往哪裏去,耶和華都使他得勝。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是大衛在大馬士革的亞蘭設立軍營,亞蘭人就臣服大衛,向他進貢。大衛無論往哪裏去,耶和華都使他得勝。
  • 當代譯本
    還派軍駐守亞蘭國的大馬士革,亞蘭人臣服大衛,向他進貢。耶和華使大衛無往而不勝。
  • 聖經新譯本
    於是大衛在大馬士革的亞蘭地駐軍。這樣亞蘭人就臣服大衛,給他進貢。大衛無論到甚麼地方去,耶和華都使他得勝。
  • 呂振中譯本
    於是大衛在大馬色的亞蘭設立了駐防營;亞蘭人就臣服於大衛,帶着貢物而來。大衛無論往哪裏去,永恆主都使他得勝。
  • 中文標準譯本
    大衛在大馬士革的亞蘭地設立駐軍,這樣亞蘭就臣服於大衛,向他進貢。大衛無論往哪裡去,耶和華都使他得勝。
  • 文理和合譯本
    大衛置戍於大馬色之亞蘭、亞蘭人遂服役於大衛、而納貢焉、大衛無論何往、耶和華使之獲勝、
  • 文理委辦譯本
    大闢遣兵戍大馬色、於是亞蘭人為大闢僕、而進貢。大闢不論所往、得耶和華祐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛在大瑪色之亞蘭地、設戍兵、戍兵或作方伯下同於是亞蘭人服役大衛而納貢焉、大衛無論何往、主皆助之獲勝、
  • New International Version
    He put garrisons in the Aramean kingdom of Damascus, and the Arameans became subject to him and brought tribute. The Lord gave David victory wherever he went.
  • New International Reader's Version
    He stationed some soldiers in the Aramean kingdom of Damascus. The people of Aram were brought under his rule. They gave him the gifts he required them to bring him. The Lord helped David win his battles everywhere he went.
  • English Standard Version
    Then David put garrisons in Aram of Damascus, and the Syrians became servants to David and brought tribute. And the Lord gave victory to David wherever he went.
  • New Living Translation
    Then he placed several army garrisons in Damascus, the Aramean capital, and the Arameans became David’s subjects and paid him tribute money. So the Lord made David victorious wherever he went.
  • Christian Standard Bible
    Then he placed garrisons in Aram of Damascus, and the Arameans became David’s subjects and brought tribute. The LORD made David victorious wherever he went.
  • New American Standard Bible
    Then David put garrisons among the Arameans of Damascus, and the Arameans became servants to David, bringing tribute. And the Lord helped David wherever he went.
  • New King James Version
    Then David put garrisons in Syria of Damascus; and the Syrians became David’s servants, and brought tribute. So the Lord preserved David wherever he went.
  • American Standard Version
    Then David put garrisons in Syria of Damascus; and the Syrians became servants to David, and brought tribute. And Jehovah gave victory to David whithersoever he went.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then he placed garrisons in Aram of Damascus, and the Arameans became David’s subjects and brought tribute. The Lord made David victorious wherever he went.
  • King James Version
    Then David put garrisons in Syria of Damascus: and the Syrians became servants to David,[ and] brought gifts. And the LORD preserved David whithersoever he went.
  • New English Translation
    David placed garrisons in the territory of the Arameans of Damascus; the Arameans became David’s subjects and brought tribute. The LORD protected David wherever he campaigned.
  • World English Bible
    Then David put garrisons in Syria of Damascus; and the Syrians became servants to David, and brought tribute. Yahweh gave victory to David wherever he went.

交叉引用

  • 撒母耳記下 8:14
    又在以東全地設立防營,以東人就都歸服大衛。大衛無論往哪裏去,耶和華都使他得勝。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 7:9
    你無論往哪裏去,我常與你同在,剪除你的一切仇敵。我必使你得大名,好像世上大大有名的人一樣。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 13:3
    約拿單攻擊在迦巴的非利士人的防營,非利士人聽見了。掃羅就在遍地吹角,意思說,要使希伯來人聽見。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 14:6
    約拿單對拿兵器的少年人說:「我們不如過到未受割禮人的防營那裏去,或者耶和華為我們施展能力;因為耶和華使人得勝,不在乎人多人少。」 (cunpt)
  • 詩篇 5:11-12
    凡投靠你的,願他們喜樂,時常歡呼,因為你護庇他們;又願那愛你名的人都靠你歡欣。因為你必賜福與義人;耶和華啊,你必用恩惠如同盾牌四面護衛他。 (cunpt)
  • 詩篇 121:7-8
    耶和華要保護你,免受一切的災害;他要保護你的性命。你出你入,耶和華要保護你,從今時直到永遠。 (cunpt)
  • 詩篇 18:34-46
    他教導我的手能以爭戰,甚至我的膀臂能開銅弓。你把你的救恩給我作盾牌;你的右手扶持我;你的溫和使我為大。你使我腳下的地步寬闊;我的腳未曾滑跌。我要追趕我的仇敵,並要追上他們;不將他們滅絕,我總不歸回。我要打傷他們,使他們不能起來;他們必倒在我的腳下。因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰;你也使那起來攻擊我的都服在我以下。你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。他們呼求,卻無人拯救;就是呼求耶和華,他也不應允。我搗碎他們,如同風前的灰塵,倒出他們,如同街上的泥土。你救我脫離百姓的爭競,立我作列國的元首;我素不認識的民必事奉我。他們一聽見我的名聲就必順從我;外邦人要投降我。外邦人要衰殘,戰戰兢兢地出他們的營寨。耶和華是活神。願我的磐石被人稱頌;願救我的神被人尊崇。 (cunpt)
  • 歷代志上 18:13
    大衛在以東地設立防營,以東人就都歸服他。大衛無論往哪裏去,耶和華都使他得勝。 (cunpt)
  • 箴言 21:31
    馬是為打仗之日預備的;得勝乃在乎耶和華。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 14:1
    有一日,掃羅的兒子約拿單對拿他兵器的少年人說:「我們不如過到那邊,到非利士人的防營那裏去。」但他沒有告訴父親。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 14:15
    於是在營中、在田野、在眾民內都有戰兢,防兵和掠兵也都戰兢,地也震動,戰兢之勢甚大。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 3:18
    現在你們可以照心願而行。因為耶和華曾論到大衛說:『我必藉我僕人大衛的手,救我民以色列脫離非利士人和眾仇敵的手。』」 (cunpt)
  • 詩篇 144:1-2
    耶和華-我的磐石是應當稱頌的!他教導我的手爭戰,教導我的指頭打仗。他是我慈愛的主,我的山寨,我的高臺,我的救主,我的盾牌,是我所投靠的;他使我的百姓服在我以下。 (cunpt)
  • 歷代志下 17:2
    安置軍兵在猶大一切堅固城裏,又安置防兵在猶大地和他父亞撒所得以法蓮的城邑中。 (cunpt)
  • 詩篇 140:7
    主-耶和華、我救恩的力量啊,在爭戰的日子,你遮蔽了我的頭。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 8:2
    又攻打摩押人,使他們躺臥在地上,用繩量一量:量二繩的殺了,量一繩的存留。摩押人就歸服大衛,給他進貢。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 23:14
    那時大衛在山寨,非利士人的防營在伯利恆。 (cunpt)