<< 撒母耳記下 8:12 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    即自亞蘭、摩押、亞捫人、非利士人、亞瑪力人、並自瑣巴王利合子哈大底謝所得者、
  • 新标点和合本
    就是从亚兰、摩押、亚扪、非利士、亚玛力人所得来的,以及从琐巴王利合的儿子哈大底谢所掠之物。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    就是从亚兰、摩押、亚扪人、非利士人、亚玛力人,以及从利合的儿子琐巴王哈大底谢所掠之物。
  • 和合本2010(神版-简体)
    就是从亚兰、摩押、亚扪人、非利士人、亚玛力人,以及从利合的儿子琐巴王哈大底谢所掠之物。
  • 圣经新译本
    就是从以东、摩押、亚扪人、非利士人、亚玛力人所得来的,以及从琐巴王利合的儿子哈大底谢获得的战利品。
  • 新標點和合本
    就是從亞蘭、摩押、亞捫、非利士、亞瑪力人所得來的,以及從瑣巴王利合的兒子哈大底謝所掠之物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    就是從亞蘭、摩押、亞捫人、非利士人、亞瑪力人,以及從利合的兒子瑣巴王哈大底謝所掠之物。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    就是從亞蘭、摩押、亞捫人、非利士人、亞瑪力人,以及從利合的兒子瑣巴王哈大底謝所掠之物。
  • 聖經新譯本
    就是從以東、摩押、亞捫人、非利士人、亞瑪力人所得來的,以及從瑣巴王利合的兒子哈大底謝獲得的戰利品。
  • 呂振中譯本
    從以東、從摩押、從亞捫人、非利士人、亞瑪力人,從瑣巴王利合的兒子哈大底謝、所掠得來的、都分別為聖,獻與永恆主。
  • 中文標準譯本
    這些金銀是從以東人、摩押人、亞捫人、非利士人、亞瑪力人,以及利合的兒子瑣巴王哈大底謝那裡得來的戰利品。
  • 文理和合譯本
    即自亞蘭、摩押、亞捫、非利士、亞瑪力諸族、及瑣巴王利合子哈大底謝所獲之物、
  • 文理委辦譯本
    所伐者亞蘭、摩押、亞捫族、非利士人、亞馬力人、鎖巴王、哩合子哈大底泄、盡獲其貨財以獻。
  • New International Version
    Edom and Moab, the Ammonites and the Philistines, and Amalek. He also dedicated the plunder taken from Hadadezer son of Rehob, king of Zobah.
  • New International Reader's Version
    Those nations were Edom, Moab, Ammon, Philistia and Amalek. He also set apart for the Lord what he had taken from Hadadezer, the son of Rehob. Hadadezer was king of Zobah.
  • English Standard Version
    from Edom, Moab, the Ammonites, the Philistines, Amalek, and from the spoil of Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah.
  • New Living Translation
    from Edom, Moab, Ammon, Philistia, and Amalek— and from Hadadezer son of Rehob, king of Zobah.
  • Christian Standard Bible
    from Edom, Moab, the Ammonites, the Philistines, the Amalekites, and the spoil of Hadadezer son of Rehob, king of Zobah.
  • New American Standard Bible
    from Aram, Moab, the sons of Ammon, the Philistines, Amalek, and from the spoils of Hadadezer, son of Rehob, king of Zobah.
  • New King James Version
    from Syria, from Moab, from the people of Ammon, from the Philistines, from Amalek, and from the spoil of Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah.
  • American Standard Version
    of Syria, and of Moab, and of the children of Ammon, and of the Philistines, and of Amalek, and of the spoil of Hadadezer, son of Rehob, king of Zobah.
  • Holman Christian Standard Bible
    from Edom, Moab, the Ammonites, the Philistines, the Amalekites, and the spoil of Hadadezer son of Rehob, king of Zobah.
  • King James Version
    Of Syria, and of Moab, and of the children of Ammon, and of the Philistines, and of Amalek, and of the spoil of Hadadezer, son of Rehob, king of Zobah.
  • New English Translation
    including Aram, Moab, the Ammonites, the Philistines, and Amelek. This also included some of the plunder taken from King Hadadezer son of Rehob of Zobah.
  • World English Bible
    of Syria, of Moab, of the children of Ammon, of the Philistines, of Amalek, and of the plunder of Hadadezer, son of Rehob, king of Zobah.

交叉引用

  • 撒母耳記下 10:14
    亞捫人見亞蘭人遁、則亦遁於亞比篩前、遁入城、於是約押離亞捫人而返耶路撒冷、
  • 撒母耳記下 8:2
    又擊摩押人使其人伏地、以繩量度、量二繩殺之、量一繩存之、於是摩押人服役大衛而納貢焉、
  • 歷代志上 18:11
    大衛遂以此諸器、並自列國所得之金銀、即自以東、自摩押、自亞捫人、自非利士人、自亞瑪力人、所得之金銀、皆別之為聖獻於主、
  • 撒母耳記下 10:11
    曰、如亞蘭人強於我、爾必助我、如亞捫人強於爾、我必助爾、
  • 撒母耳記下 12:26-31
    約押攻亞捫人之拉巴、取其水城、水城原文作王城約押遣使告大衛曰、我攻拉巴、已取水城、今爾可集其餘之軍士、軍士原文作民下同列營攻城以取之、恐我取城、取城之功功原文作名歸於我、大衛集眾軍士、往拉巴、攻而取之、獲其王其王或作瑪勒堪瑪勒堪即米勒公亞捫族之神名首戴之金冕、重一他連得、飾以寶石、大衛戴於己首、又自邑中獲貨財甚多、使邑中民出、或置於鋸下、或置於碾穀之鐵具下、或置於鐵斧下、或使經行磚窰中、或作強其民或用鋸或用碾穀之鐵具或用鐵斧工作或使在磚窰中服役大衛待亞捫人諸邑之民俱如此、其後大衛與眾軍士歸耶路撒冷、
  • 撒母耳記下 5:17-25
    非利士人聞大衛受膏為以色列王、咸上而索之、大衛聞之、入保障、非利士人至、散布於利乏音谷、大衛問主曰、我上而攻非利士人可乎、主以彼付於我手乎、主諭大衛曰、可上、我必以彼付於爾手、大衛至巴力毘拉心、在彼擊敗非利士人、曰、主於我前沖破敵人、如水之沖激然、故名其地曰巴力毘拉心、譯即沖破處之義非利士人遺其偶像、大衛與從者取之、非利士人復上、散布於利乏音谷、大衛問主、主曰、勿迎之而上、當轉至其後、從桑林相對之處攻之、爾聞桑樹杪有步履聲、則當速往、因其時主已先爾而行、攻非利士之軍旅、大衛遵主所命而行、攻非利士人、自迦巴至基色、
  • 撒母耳記上 30:20
    大衛又奪所有之羊牛、人驅之於群畜前或作人以此群畜驅於前曰、此大衛所奪者、
  • 撒母耳記上 27:8
    大衛與從者常侵基述人、基色人、亞瑪力人、此諸族素居斯地、直至書珥、延及伊及地、