<< 2ซามูเอล 7:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你无论往哪里去,我常与你同在,剪除你的一切仇敌。我必使你得大名,好像世上大大有名的人一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你无论往哪里去,我都与你同在,剪除你所有的仇敌。我必使你得大名,好像世上伟人的名一样。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你无论往哪里去,我都与你同在,剪除你所有的仇敌。我必使你得大名,好像世上伟人的名一样。
  • 当代译本
    无论你去哪里,我都与你同在,为你铲除所有仇敌。现在我要使你声名远播,与世上的伟人齐名。
  • 圣经新译本
    你无论到哪里去,我都与你同在;我必在你面前剪除你所有的仇敌。我要使你得享大名,像世上那些伟人的名一样。
  • 新標點和合本
    你無論往哪裏去,我常與你同在,剪除你的一切仇敵。我必使你得大名,好像世上大大有名的人一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你無論往哪裏去,我都與你同在,剪除你所有的仇敵。我必使你得大名,好像世上偉人的名一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你無論往哪裏去,我都與你同在,剪除你所有的仇敵。我必使你得大名,好像世上偉人的名一樣。
  • 當代譯本
    無論你去哪裡,我都與你同在,為你剷除所有仇敵。現在我要使你聲名遠播,與世上的偉人齊名。
  • 聖經新譯本
    你無論到哪裡去,我都與你同在;我必在你面前剪除你所有的仇敵。我要使你得享大名,像世上那些偉人的名一樣。
  • 呂振中譯本
    你無論往哪裏去,我總和你同在;我總從你面前剪滅你一切的仇敵;我必使你得享大名,像地上大人物的名一樣。
  • 中文標準譯本
    我在你所去的任何地方一直與你同在,並且從你面前剪除了你的一切仇敵。我將為你成就大名,如同世上那些偉人的名。
  • 文理和合譯本
    爾之所往、我皆與偕、絕爾諸敵、將錫爾大名、如世間大人之名、
  • 文理委辦譯本
    不論所往、我眷祐爾、絕爾諸敵、錫爾大名、同於斯世之豪傑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾無論何往、我恆祐爾、絕爾諸敵於爾前、使爾得大名、如世間顯赫者之名、
  • New International Version
    I have been with you wherever you have gone, and I have cut off all your enemies from before you. Now I will make your name great, like the names of the greatest men on earth.
  • New International Reader's Version
    I have been with you everywhere you have gone. I have destroyed all your enemies. Now I will make you famous. Your name will be just as respected as the names of the most important people on earth.
  • English Standard Version
    And I have been with you wherever you went and have cut off all your enemies from before you. And I will make for you a great name, like the name of the great ones of the earth.
  • New Living Translation
    I have been with you wherever you have gone, and I have destroyed all your enemies before your eyes. Now I will make your name as famous as anyone who has ever lived on the earth!
  • Christian Standard Bible
    I have been with you wherever you have gone, and I have destroyed all your enemies before you. I will make a great name for you like that of the greatest on the earth.
  • New American Standard Bible
    And I have been with you wherever you have gone, and have eliminated all your enemies from you; I will also make a great name for you, like the names of the great men who are on the earth.
  • New King James Version
    And I have been with you wherever you have gone, and have cut off all your enemies from before you, and have made you a great name, like the name of the great men who are on the earth.
  • American Standard Version
    and I have been with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies from before thee; and I will make thee a great name, like unto the name of the great ones that are in the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    I have been with you wherever you have gone, and I have destroyed all your enemies before you. I will make a name for you like that of the greatest in the land.
  • King James Version
    And I was with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies out of thy sight, and have made thee a great name, like unto the name of the great[ men] that[ are] in the earth.
  • New English Translation
    I was with you wherever you went, and I defeated all your enemies before you. Now I will make you as famous as the great men of the earth.
  • World English Bible
    I have been with you wherever you went, and have cut off all your enemies from before you. I will make you a great name, like the name of the great ones who are in the earth.

交叉引用

  • 2ซามูเอล 5:10
    And he became more and more powerful, because the Lord God Almighty was with him. (niv)
  • 1พงศาวดาร 17:8
    I have been with you wherever you have gone, and I have cut off all your enemies from before you. Now I will make your name like the names of the greatest men on earth. (niv)
  • 1ซามูเอล 18:14
    In everything he did he had great success, because the Lord was with him. (niv)
  • สดุดี 18:37-42
    I pursued my enemies and overtook them; I did not turn back till they were destroyed.I crushed them so that they could not rise; they fell beneath my feet.You armed me with strength for battle; you humbled my adversaries before me.You made my enemies turn their backs in flight, and I destroyed my foes.They cried for help, but there was no one to save them— to the Lord, but he did not answer.I beat them as fine as windblown dust; I trampled them like mud in the streets. (niv)
  • สดุดี 113:7-8
    He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap;he seats them with princes, with the princes of his people. (niv)
  • 2ซามูเอล 8:14
    He put garrisons throughout Edom, and all the Edomites became subject to David. The Lord gave David victory wherever he went. (niv)
  • 2ซามูเอล 8:6
    He put garrisons in the Aramean kingdom of Damascus, and the Arameans became subject to him and brought tribute. The Lord gave David victory wherever he went. (niv)
  • 1ซามูเอล 31:6
    So Saul and his three sons and his armor-bearer and all his men died together that same day. (niv)
  • ลูกา 1:52
    He has brought down rulers from their thrones but has lifted up the humble. (niv)
  • 1ซามูเอล 2:8
    He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap; he seats them with princes and has them inherit a throne of honor.“ For the foundations of the earth are the Lord’s; on them he has set the world. (niv)
  • 2ซามูเอล 22:34-38
    He makes my feet like the feet of a deer; he causes me to stand on the heights.He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.You make your saving help my shield; your help has made me great.You provide a broad path for my feet, so that my ankles do not give way.“ I pursued my enemies and crushed them; I did not turn back till they were destroyed. (niv)
  • 2ซามูเอล 22:30
    With your help I can advance against a troop; with my God I can scale a wall. (niv)
  • สดุดี 87:3-6
    Glorious things are said of you, city of God:“ I will record Rahab and Babylon among those who acknowledge me— Philistia too, and Tyre, along with Cush— and will say,‘ This one was born in Zion.’”Indeed, of Zion it will be said,“ This one and that one were born in her, and the Most High himself will establish her.”The Lord will write in the register of the peoples:“ This one was born in Zion.” (niv)
  • 2ซามูเอล 22:1
    David sang to the Lord the words of this song when the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. (niv)
  • สดุดี 89:23
    I will crush his foes before him and strike down his adversaries. (niv)
  • ปฐมกาล 12:2
    “ I will make you into a great nation, and I will bless you; I will make your name great, and you will be a blessing. (niv)