<< 2 Samuel 7 9 >>

本节经文

  • American Standard Version
    and I have been with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies from before thee; and I will make thee a great name, like unto the name of the great ones that are in the earth.
  • 新标点和合本
    你无论往哪里去,我常与你同在,剪除你的一切仇敌。我必使你得大名,好像世上大大有名的人一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你无论往哪里去,我都与你同在,剪除你所有的仇敌。我必使你得大名,好像世上伟人的名一样。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你无论往哪里去,我都与你同在,剪除你所有的仇敌。我必使你得大名,好像世上伟人的名一样。
  • 当代译本
    无论你去哪里,我都与你同在,为你铲除所有仇敌。现在我要使你声名远播,与世上的伟人齐名。
  • 圣经新译本
    你无论到哪里去,我都与你同在;我必在你面前剪除你所有的仇敌。我要使你得享大名,像世上那些伟人的名一样。
  • 新標點和合本
    你無論往哪裏去,我常與你同在,剪除你的一切仇敵。我必使你得大名,好像世上大大有名的人一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你無論往哪裏去,我都與你同在,剪除你所有的仇敵。我必使你得大名,好像世上偉人的名一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你無論往哪裏去,我都與你同在,剪除你所有的仇敵。我必使你得大名,好像世上偉人的名一樣。
  • 當代譯本
    無論你去哪裡,我都與你同在,為你剷除所有仇敵。現在我要使你聲名遠播,與世上的偉人齊名。
  • 聖經新譯本
    你無論到哪裡去,我都與你同在;我必在你面前剪除你所有的仇敵。我要使你得享大名,像世上那些偉人的名一樣。
  • 呂振中譯本
    你無論往哪裏去,我總和你同在;我總從你面前剪滅你一切的仇敵;我必使你得享大名,像地上大人物的名一樣。
  • 中文標準譯本
    我在你所去的任何地方一直與你同在,並且從你面前剪除了你的一切仇敵。我將為你成就大名,如同世上那些偉人的名。
  • 文理和合譯本
    爾之所往、我皆與偕、絕爾諸敵、將錫爾大名、如世間大人之名、
  • 文理委辦譯本
    不論所往、我眷祐爾、絕爾諸敵、錫爾大名、同於斯世之豪傑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾無論何往、我恆祐爾、絕爾諸敵於爾前、使爾得大名、如世間顯赫者之名、
  • New International Version
    I have been with you wherever you have gone, and I have cut off all your enemies from before you. Now I will make your name great, like the names of the greatest men on earth.
  • New International Reader's Version
    I have been with you everywhere you have gone. I have destroyed all your enemies. Now I will make you famous. Your name will be just as respected as the names of the most important people on earth.
  • English Standard Version
    And I have been with you wherever you went and have cut off all your enemies from before you. And I will make for you a great name, like the name of the great ones of the earth.
  • New Living Translation
    I have been with you wherever you have gone, and I have destroyed all your enemies before your eyes. Now I will make your name as famous as anyone who has ever lived on the earth!
  • Christian Standard Bible
    I have been with you wherever you have gone, and I have destroyed all your enemies before you. I will make a great name for you like that of the greatest on the earth.
  • New American Standard Bible
    And I have been with you wherever you have gone, and have eliminated all your enemies from you; I will also make a great name for you, like the names of the great men who are on the earth.
  • New King James Version
    And I have been with you wherever you have gone, and have cut off all your enemies from before you, and have made you a great name, like the name of the great men who are on the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    I have been with you wherever you have gone, and I have destroyed all your enemies before you. I will make a name for you like that of the greatest in the land.
  • King James Version
    And I was with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies out of thy sight, and have made thee a great name, like unto the name of the great[ men] that[ are] in the earth.
  • New English Translation
    I was with you wherever you went, and I defeated all your enemies before you. Now I will make you as famous as the great men of the earth.
  • World English Bible
    I have been with you wherever you went, and have cut off all your enemies from before you. I will make you a great name, like the name of the great ones who are in the earth.

交叉引用

  • 2 Samuel 5 10
    And David waxed greater and greater; for Jehovah, the God of hosts, was with him.
  • 1 Chronicles 17 8
    and I have been with thee whithersoever thou hast gone, and have cut off all thine enemies from before thee; and I will make thee a name, like unto the name of the great ones that are in the earth.
  • 1 Samuel 18 14
    And David behaved himself wisely in all his ways; and Jehovah was with him.
  • Psalms 18:37-42
    I will pursue mine enemies, and overtake them; Neither will I turn again till they are consumed.I will smite them through, so that they shall not be able to rise: They shall fall under my feet.For thou hast girded me with strength unto the battle: Thou hast subdued under me those that rose up against me.Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.They cried, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.Then did I beat them small as the dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
  • Psalms 113:7-8
    He raiseth up the poor out of the dust, And lifteth up the needy from the dunghill;That he may set him with princes, Even with the princes of his people.
  • 2 Samuel 8 14
    And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all the Edomites became servants to David. And Jehovah gave victory to David whithersoever he went.
  • 2 Samuel 8 6
    Then David put garrisons in Syria of Damascus; and the Syrians became servants to David, and brought tribute. And Jehovah gave victory to David whithersoever he went.
  • 1 Samuel 31 6
    So Saul died, and his three sons, and his armorbearer, and all his men, that same day together.
  • Luke 1:52
    He hath put down princes from their thrones, And hath exalted them of low degree.
  • 1 Samuel 2 8
    He raiseth up the poor out of the dust, He lifteth up the needy from the dunghill, To make them sit with princes, And inherit the throne of glory: For the pillars of the earth are Jehovah’s, And he hath set the world upon them.
  • 2 Samuel 22 34-2 Samuel 22 38
    He maketh his feet like hinds’ feet, And setteth me upon my high places.He teacheth my hands to war, So that mine arms do bend a bow of brass.Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy gentleness hath made me great.Thou hast enlarged my steps under me; And my feet have not slipped.I have pursued mine enemies, and destroyed them; Neither did I turn again till they were consumed.
  • 2 Samuel 22 30
    For by thee I run upon a troop; By my God do I leap over a wall.
  • Psalms 87:3-6
    Glorious things are spoken of thee, O city of God.[ SelahI will make mention of Rahab and Babylon as among them that know me: Behold, Philistia, and Tyre, with Ethiopia: This one was born there.Yea, of Zion it shall be said, This one and that one was born in her; And the Most High himself will establish her.Jehovah will count, when he writeth up the peoples, This one was born there.[ Selah
  • 2 Samuel 22 1
    And David spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
  • Psalms 89:23
    And I will beat down his adversaries before him, And smite them that hate him.
  • Genesis 12:2
    and I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and be thou a blessing: