<< 撒母耳记下 7:26 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    愿人永远尊你的名为大,说:‘万军之耶和华是治理以色列的神。’这样,你仆人大卫的家必在你面前坚立。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    愿人永远尊你的名为大,说:‘万军之耶和华是治理以色列的上帝。’这样,你仆人大卫的家必在你面前坚立。
  • 和合本2010(神版-简体)
    愿人永远尊你的名为大,说:‘万军之耶和华是治理以色列的神。’这样,你仆人大卫的家必在你面前坚立。
  • 当代译本
    这样,你的名必永远被尊崇,人们必说,‘万军之耶和华是治理以色列的上帝。’愿你仆人大卫的家在你面前坚立。
  • 圣经新译本
    这样,你的名必永远为大,以致人要说:‘万军之耶和华是以色列的神。’你仆人大卫的家也必在你面前得坚立。
  • 新標點和合本
    願人永遠尊你的名為大,說:『萬軍之耶和華是治理以色列的神。』這樣,你僕人大衛的家必在你面前堅立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    願人永遠尊你的名為大,說:『萬軍之耶和華是治理以色列的上帝。』這樣,你僕人大衛的家必在你面前堅立。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    願人永遠尊你的名為大,說:『萬軍之耶和華是治理以色列的神。』這樣,你僕人大衛的家必在你面前堅立。
  • 當代譯本
    這樣,你的名必永遠被尊崇,人們必說,『萬軍之耶和華是治理以色列的上帝。』願你僕人大衛的家在你面前堅立。
  • 聖經新譯本
    這樣,你的名必永遠為大,以致人要說:‘萬軍之耶和華是以色列的神。’你僕人大衛的家也必在你面前得堅立。
  • 呂振中譯本
    那你的名就成為至大,以致人都說:「萬軍之永恆主真是管理以色列的上帝」;這樣、大衛你僕人的家就必在你面前得堅立了。
  • 中文標準譯本
    這樣,你的名就永遠被尊為大,人必說:『萬軍之耶和華就是掌管以色列的神。』你僕人大衛的家也將在你面前被堅立,
  • 文理和合譯本
    願人永尊爾名為大、曰、萬軍之耶和華、乃治以色列之上帝、爾僕大衛之家、必堅立於爾前、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主以色列族之上帝耶和華、爾名永尊、願爾僕大闢之後、寖昌寖熾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    願人永尊主名為大、曰、萬有之主天主、為治以色列之天主、亦願主之僕大衛之家、堅定於主前、
  • New International Version
    so that your name will be great forever. Then people will say,‘ The Lord Almighty is God over Israel!’ And the house of your servant David will be established in your sight.
  • New International Reader's Version
    Then your name will be honored forever. People will say,‘ The Lord rules over all. He is God over Israel.’ My royal house will be made secure in your sight.
  • English Standard Version
    And your name will be magnified forever, saying,‘ The Lord of hosts is God over Israel,’ and the house of your servant David will be established before you.
  • New Living Translation
    And may your name be honored forever so that everyone will say,‘ The Lord of Heaven’s Armies is God over Israel!’ And may the house of your servant David continue before you forever.
  • Christian Standard Bible
    so that your name will be exalted forever, when it is said,“ The LORD of Armies is God over Israel.” The house of your servant David will be established before you
  • New American Standard Bible
    so that Your name may be great forever, by saying,‘ The Lord of armies is God over Israel’; and may the house of Your servant David be established before You.
  • New King James Version
    So let Your name be magnified forever, saying,‘ The Lord of hosts is the God over Israel.’ And let the house of Your servant David be established before You.
  • American Standard Version
    And let thy name be magnified for ever, saying, Jehovah of hosts is God over Israel; and the house of thy servant David shall be established before thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    so that Your name will be exalted forever, when it is said,“ The Lord of Hosts is God over Israel.” The house of Your servant David will be established before You
  • King James Version
    And let thy name be magnified for ever, saying, The LORD of hosts[ is] the God over Israel: and let the house of thy servant David be established before thee.
  • New English Translation
    so you may gain lasting fame, as people say,‘ The LORD of hosts is God over Israel!’ The dynasty of your servant David will be established before you,
  • World English Bible
    Let your name be magnified forever, saying,‘ Yahweh of Armies is God over Israel; and the house of your servant David will be established before you.’

交叉引用

  • 历代志上 17:23-24
    耶和华啊,你所应许仆人和仆人家的话,求你坚定,直到永远,照你所说的而行。愿你的名永远坚立,被尊为大,说:‘万军之耶和华是以色列的神,是治理以色列的神。’这样,你仆人大卫的家必在你面前坚立。
  • 马太福音 6:9
    “所以,你们祷告要这样说:‘我们在天上的父:愿人都尊你的名为圣。
  • 诗篇 72:18-19
    独行奇事的耶和华以色列的神是应当称颂的!他荣耀的名也当称颂,直到永远。愿他的荣耀充满全地!阿们!阿们!
  • 创世记 17:18
    亚伯拉罕对神说:“但愿以实玛利活在你面前。”
  • 历代志上 29:10-13
    所以,大卫在会众面前称颂耶和华说:“耶和华我们的父,以色列的神是应当称颂,直到永永远远的!耶和华啊,尊大、能力、荣耀、强胜、威严都是你的;凡天上地下的都是你的;国度也是你的,并且你为至高,为万有之首。丰富尊荣都从你而来,你也治理万物。在你手里有大能大力,使人尊大强盛都出于你。我们的神啊,现在我们称谢你,赞美你荣耀之名!
  • 诗篇 115:1
    耶和华啊,荣耀不要归与我们,不要归与我们;要因你的慈爱和诚实归在你的名下!
  • 诗篇 89:36
    他的后裔要存到永远;他的宝座在我面前如日之恒一般,
  • 约翰福音 12:28
    父啊,愿你荣耀你的名!”当时就有声音从天上来,说:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。”