<< 撒母耳記下 7:24 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主使主之民以色列為主之民至於永遠、主亦為其天主、
  • 新标点和合本
    你曾坚立你的民以色列作你的子民,直到永远;你耶和华也作了他们的神。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你曾坚立你的百姓以色列作你的子民,直到永远;你—耶和华也作他们的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你曾坚立你的百姓以色列作你的子民,直到永远;你—耶和华也作他们的神。
  • 当代译本
    你让以色列人永远做你的子民,你耶和华做他们的上帝。
  • 圣经新译本
    你为自己坚立了你的子民以色列,使他们永远作你的子民;耶和华啊,你也作了他们的神。
  • 新標點和合本
    你曾堅立你的民以色列作你的子民,直到永遠;你-耶和華也作了他們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你曾堅立你的百姓以色列作你的子民,直到永遠;你-耶和華也作他們的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你曾堅立你的百姓以色列作你的子民,直到永遠;你-耶和華也作他們的神。
  • 當代譯本
    你讓以色列人永遠做你的子民,你耶和華做他們的上帝。
  • 聖經新譯本
    你為自己堅立了你的子民以色列,使他們永遠作你的子民;耶和華啊,你也作了他們的神。
  • 呂振中譯本
    而你卻為自己堅立了你人民以色列做你自己的子民到永遠;而且你、永恆主啊、你又作了他們的上帝。
  • 中文標準譯本
    你為自己堅立了你的子民以色列,使他們永遠作你的子民;耶和華啊,你也作了他們的神。
  • 文理和合譯本
    爾立以色列民、永為爾民、爾耶和華為其上帝、
  • 文理委辦譯本
    以色列族之上帝耶和華歟、爾簡斯眾、以為爾民、恆久不已。
  • New International Version
    You have established your people Israel as your very own forever, and you, Lord, have become their God.
  • New International Reader's Version
    You made Israel your very own people forever. Lord, you have become our God.
  • English Standard Version
    And you established for yourself your people Israel to be your people forever. And you, O Lord, became their God.
  • New Living Translation
    You made Israel your very own people forever, and you, O Lord, became their God.
  • Christian Standard Bible
    You established your people Israel to be your own people forever, and you, LORD, have become their God.
  • New American Standard Bible
    For You have established for Yourself Your people Israel as Your own people forever, and You, Lord, have become their God.
  • New King James Version
    For You have made Your people Israel Your very own people forever; and You, Lord, have become their God.
  • American Standard Version
    And thou didst establish to thyself thy people Israel to be a people unto thee for ever; and thou, Jehovah, becamest their God.
  • Holman Christian Standard Bible
    You established Your people Israel to be Your own people forever, and You, Lord, have become their God.
  • King James Version
    For thou hast confirmed to thyself thy people Israel[ to be] a people unto thee for ever: and thou, LORD, art become their God.
  • New English Translation
    You made Israel your very own people for all time. You, O LORD, became their God.
  • World English Bible
    You established for yourself your people Israel to be your people forever; and you, Yahweh, became their God.

交叉引用

  • 申命記 26:18
    主今日認爾為己之民、循其所許爾、欲爾守其一切誡命、
  • 以賽亞書 12:2
    天主救我、為我所賴、我無所恐懼、主賜我以力、我謳歌頌揚、拯我者惟主、
  • 約翰福音 1:12
    凡受之者、即信其名者、賜之以權、為天主之子、或作凡受之者賜之以權為天主之子即信其名者也
  • 彼得前書 2:10
    爾素非為民、今為天主之民、昔未蒙憐恤、今已蒙憐恤、○
  • 耶利米書 31:33
    主曰、是日後、我與以色列族所將立之約即此、我將以我律法、置於其衷、銘於其心、我為彼之天主、彼為我之民、
  • 詩篇 48:14
    因主永遠為我儕之天主、必引導我儕至於死時、
  • 創世記 17:7
    我將與爾及爾歷代子孫立我約、以為永約、必為爾之天主、亦為爾後裔之天主、
  • 申命記 27:9
    摩西與祭司利未人告以色列民眾曰、以色列人乎、爾當體會謹聽、爾今日成為主爾天主之民、
  • 何西阿書 1:10
    將來或作雖然以色列人數必如海沙、不可量、不可計、今我語之曰、爾曹非我民、後日必稱為永生天主之子、
  • 出埃及記 15:2
    我賴主得力、我惟謳歌頌揚、拯我者惟主、為我之天主、我則頌美、為我父之天主、我則尊崇、
  • 耶利米書 32:38
    彼必為我民、我必為其天主、
  • 撒迦利亞書 13:9
    我將使三分之一、若投於火中、若投於火中或作如由火中而經鍊之如銀、試之如金、彼籲我名、我必應允、我必曰、彼乃我民、彼必曰、耶和華乃我之天主、
  • 出埃及記 6:7
    我必以爾為我民、而我將為爾天主、使爾知我耶和華乃爾之天主、救爾脫伊及人所加爾之重負、
  • 耶利米書 31:1
    主曰、當是時我將為以色列諸族之天主、彼為我之民、
  • 歷代志上 17:22
    主使主之民以色列、為主之民至於永遠、主亦為其天主、
  • 撒母耳記下 7:23
    世間有何民、可比主之民以色列乎、天主親往救贖以色列、立為己民、宣揚大名、又在主自伊及所贖之民前、為主之國、施行大而可畏之事、逐列國之人、及其諸神、
  • 羅馬書 9:25-26
    如何西阿書載主之言云、非我民者、我將稱為我民、非蒙愛者、我將稱之蒙愛、昔語彼眾云、爾非我民、後必稱為永生天主之子、