<< 撒母耳记下 7:24 >>

本节经文

  • 当代译本
    你让以色列人永远做你的子民,你耶和华做他们的上帝。
  • 新标点和合本
    你曾坚立你的民以色列作你的子民,直到永远;你耶和华也作了他们的神。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你曾坚立你的百姓以色列作你的子民,直到永远;你—耶和华也作他们的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你曾坚立你的百姓以色列作你的子民,直到永远;你—耶和华也作他们的神。
  • 圣经新译本
    你为自己坚立了你的子民以色列,使他们永远作你的子民;耶和华啊,你也作了他们的神。
  • 新標點和合本
    你曾堅立你的民以色列作你的子民,直到永遠;你-耶和華也作了他們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你曾堅立你的百姓以色列作你的子民,直到永遠;你-耶和華也作他們的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你曾堅立你的百姓以色列作你的子民,直到永遠;你-耶和華也作他們的神。
  • 當代譯本
    你讓以色列人永遠做你的子民,你耶和華做他們的上帝。
  • 聖經新譯本
    你為自己堅立了你的子民以色列,使他們永遠作你的子民;耶和華啊,你也作了他們的神。
  • 呂振中譯本
    而你卻為自己堅立了你人民以色列做你自己的子民到永遠;而且你、永恆主啊、你又作了他們的上帝。
  • 中文標準譯本
    你為自己堅立了你的子民以色列,使他們永遠作你的子民;耶和華啊,你也作了他們的神。
  • 文理和合譯本
    爾立以色列民、永為爾民、爾耶和華為其上帝、
  • 文理委辦譯本
    以色列族之上帝耶和華歟、爾簡斯眾、以為爾民、恆久不已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主使主之民以色列為主之民至於永遠、主亦為其天主、
  • New International Version
    You have established your people Israel as your very own forever, and you, Lord, have become their God.
  • New International Reader's Version
    You made Israel your very own people forever. Lord, you have become our God.
  • English Standard Version
    And you established for yourself your people Israel to be your people forever. And you, O Lord, became their God.
  • New Living Translation
    You made Israel your very own people forever, and you, O Lord, became their God.
  • Christian Standard Bible
    You established your people Israel to be your own people forever, and you, LORD, have become their God.
  • New American Standard Bible
    For You have established for Yourself Your people Israel as Your own people forever, and You, Lord, have become their God.
  • New King James Version
    For You have made Your people Israel Your very own people forever; and You, Lord, have become their God.
  • American Standard Version
    And thou didst establish to thyself thy people Israel to be a people unto thee for ever; and thou, Jehovah, becamest their God.
  • Holman Christian Standard Bible
    You established Your people Israel to be Your own people forever, and You, Lord, have become their God.
  • King James Version
    For thou hast confirmed to thyself thy people Israel[ to be] a people unto thee for ever: and thou, LORD, art become their God.
  • New English Translation
    You made Israel your very own people for all time. You, O LORD, became their God.
  • World English Bible
    You established for yourself your people Israel to be your people forever; and you, Yahweh, became their God.

交叉引用

  • 申命记 26:18
    耶和华今天已经照祂的应许宣称你们是祂的子民,是祂宝贵的产业。因此,你们要遵守祂的一切诫命,
  • 以赛亚书 12:2
    “看啊,上帝是我的拯救,我要倚靠祂,不会惧怕。耶和华上帝是我的力量,是我的诗歌,祂成了我的拯救者。”
  • 约翰福音 1:12
    但所有接纳祂的,就是那些信祂的人,祂就赐给他们权利成为上帝的儿女。
  • 彼得前书 2:10
    从前你们不是上帝的子民,现在却做了祂的子民;从前你们未蒙怜悯,现在却蒙了怜悯。
  • 耶利米书 31:33
    耶和华说:“那些日子以后,我将与以色列家立这样的约,我要把我的律法放在他们脑中,写在他们心上。我要做他们的上帝,他们要做我的子民。
  • 诗篇 48:14
    因为上帝永永远远是我们的上帝,祂必引领我们,直到我们离世之日。
  • 创世记 17:7
    我要和你并你的子子孙孙立永恒的约,我要做你和你子孙的上帝。
  • 申命记 27:9
    摩西率利未祭司对全体以色列人说:“以色列人啊,要肃静聆听!你们今天已成为你们上帝耶和华的子民。
  • 何西阿书 1:10
    “然而,以色列的人数必像海沙一样量不尽、数不完。从前我在什么地方对他们说‘你们不是我的子民’,将来也要在那里对他们说‘你们是永活上帝的儿女’。
  • 出埃及记 15:2
    耶和华是我的力量,我的诗歌,也成了我的拯救;祂是我的上帝,我要赞美祂;祂是我父亲的上帝,我要尊崇祂。
  • 耶利米书 32:38
    他们要做我的子民,我要做他们的上帝。
  • 撒迦利亚书 13:9
    我必使这三分之一的人受到火一般的考验;我必像熬炼银子一样熬炼他们,像试炼金子一样试炼他们。他们必呼求我的名,我必回应他们。我必说,‘这是我的子民。’他们必说,‘耶和华是我们的上帝。’”
  • 出埃及记 6:7
    我要接纳你们做我的子民,我要做你们的上帝。这样,你们就知道我是你们的上帝耶和华,曾救你们脱离埃及人的辖制。
  • 耶利米书 31:1
    耶和华说:“那时,我要做以色列各宗族的上帝,他们必做我的子民。
  • 历代志上 17:22
    你让以色列人永远做你的子民,你耶和华做他们的上帝。
  • 撒母耳记下 7:23
    世上哪个民族比得上你的以色列子民呢?你从埃及救出他们,让他们做你的子民,又彰显你的大名,行神迹奇事,把列国及其神明从你的以色列子民面前赶走。
  • 罗马书 9:25-26
    正如上帝在《何西阿书》上说:“本来不是我子民的,我要称他们为‘我的子民’;本来不是我所爱的,我要称他们为‘我所爱的’。从前我在什么地方对他们说,‘你们不是我的子民。’将来也要在那里对他们说,‘你们是永活上帝的儿女。’”