<< 撒母耳記下 7:21 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    爾行此大事、乃踐爾言、循爾志、使僕知之、
  • 新标点和合本
    你行这大事使仆人知道,是因你所应许的话,也是照你的心意。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你行这一切大事,使你的仆人明白,是因你应许的缘故,也照着你的心意。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你行这一切大事,使你的仆人明白,是因你应许的缘故,也照着你的心意。
  • 当代译本
    你让仆人知道你凭自己的应许、按自己的旨意行了这大事。
  • 圣经新译本
    你因自己应许的缘故,又按照自己的心意,行了这大事,为要使你仆人明白。
  • 新標點和合本
    你行這大事使僕人知道,是因你所應許的話,也是照你的心意。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你行這一切大事,使你的僕人明白,是因你應許的緣故,也照着你的心意。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你行這一切大事,使你的僕人明白,是因你應許的緣故,也照着你的心意。
  • 當代譯本
    你讓僕人知道你憑自己的應許、按自己的旨意行了這大事。
  • 聖經新譯本
    你因自己應許的緣故,又按照自己的心意,行了這大事,為要使你僕人明白。
  • 呂振中譯本
    你行了這全部大事、使你僕人知道、是為了你應許的話的緣故,又是按你心意行的。
  • 中文標準譯本
    你因著自己的應許,照著自己的心意行了這一切大事,為要顯明給你的僕人。
  • 文理委辦譯本
    爾有大作為、任意應許、爾曾言之、使僕預知。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主行此大事、使僕知之、乃緣主所許之言、並循主之意旨、
  • New International Version
    For the sake of your word and according to your will, you have done this great thing and made it known to your servant.
  • New International Reader's Version
    You have done a wonderful thing. You have made it known to me. You have done it because that’s what you said you would do. It’s exactly what you wanted to do for me.
  • English Standard Version
    Because of your promise, and according to your own heart, you have brought about all this greatness, to make your servant know it.
  • New Living Translation
    Because of your promise and according to your will, you have done all these great things and have made them known to your servant.
  • Christian Standard Bible
    Because of your word and according to your will, you have revealed all these great things to your servant.
  • New American Standard Bible
    For the sake of Your word, and according to Your heart, You have done all this greatness, to let Your servant know.
  • New King James Version
    For Your word’s sake, and according to Your own heart, You have done all these great things, to make Your servant know them.
  • American Standard Version
    For thy word’s sake, and according to thine own heart, hast thou wrought all this greatness, to make thy servant know it.
  • Holman Christian Standard Bible
    Because of Your word and according to Your will, You have revealed all these great things to Your servant.
  • King James Version
    For thy word’s sake, and according to thine own heart, hast thou done all these great things, to make thy servant know[ them].
  • New English Translation
    For the sake of your promise and according to your purpose you have done this great thing in order to reveal it to your servant.
  • World English Bible
    For your word’s sake, and according to your own heart, you have worked all this greatness, to make your servant know it.

交叉引用

  • 路加福音 12:32
    二三子勿懼、爾父喜以國賜爾、
  • 馬太福音 11:26
    父乎然也、此乃爾所悅者也、
  • 路加福音 1:72
    施矜恤於我列祖、念其聖約、
  • 民數記 23:19
    上帝非人、致誑於言、亦非人子、致回厥意、既有言、詎不行之、既出辭、詎不踐之、
  • 哥林多前書 1:1
    由上帝旨、奉召為耶穌基督使徒保羅、及兄弟所提尼、
  • 以弗所書 1:9
    示我以厥旨之奧、循其善意、乃於彼中所定、
  • 約書亞記 23:14-15
    今我將行舉世必行之路、爾乃一心一意、知爾上帝耶和華所許賜爾之福、無或少遺、無一弗應、爾上帝耶和華所許之福既已臨爾、諸禍亦必臨爾、迨爾上帝耶和華滅絕爾、於其所賜之美地、
  • 路加福音 10:21
    是時也、耶穌感於聖神而喜曰、父乎、天地主也、我讚爾、以此事於智者達者則隱之、於赤子則顯之、父乎、然也、此乃爾所悅者也、
  • 以弗所書 3:11
    乃依其永旨所定、在我主基督耶穌中者、
  • 詩篇 115:1
    耶和華歟、因爾慈惠誠實、榮不歸我、不歸於我、乃歸爾名兮、
  • 詩篇 138:2
    望爾聖殿崇拜、為爾慈惠誠實、稱揚爾名、因宏爾言、越於曩昔所示兮、
  • 申命記 9:5
    爾之入據其地、非為爾義、及心之正、乃爾上帝耶和華因斯族之惡、而驅逐之、以踐所誓爾祖亞伯拉罕以撒雅各之言、
  • 路加福音 1:54-55
    扶持其僕以色列、如昔諭我祖、垂念矜恤亞伯拉罕及其裔、至於世世、○
  • 馬太福音 24:35
    天地必廢、我言不廢、