<< 撒母耳記下 7:18 >>

本节经文

  • 當代譯本
    於是,大衛王走進會幕,在耶和華面前坐下,說:「主耶和華啊,我是誰?我的家算什麼?你竟如此厚待我。
  • 新标点和合本
    于是大卫王进去,坐在耶和华面前,说:“主耶和华啊,我是谁?我的家算什么?你竟使我到这地步呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是大卫王进去,坐在耶和华面前,说:“主耶和华啊,我是谁,我的家算什么,你竟带领我到这地步呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是大卫王进去,坐在耶和华面前,说:“主耶和华啊,我是谁,我的家算什么,你竟带领我到这地步呢?
  • 当代译本
    于是,大卫王走进会幕,在耶和华面前坐下,说:“主耶和华啊,我是谁?我的家算什么?你竟如此厚待我。
  • 圣经新译本
    于是,大卫王进去,坐在耶和华面前,说:“主耶和华啊!我是谁,我的家又算什么,你竟带领我到这地步?
  • 新標點和合本
    於是大衛王進去,坐在耶和華面前,說:「主耶和華啊,我是誰?我的家算甚麼?你竟使我到這地步呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是大衛王進去,坐在耶和華面前,說:「主耶和華啊,我是誰,我的家算甚麼,你竟帶領我到這地步呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是大衛王進去,坐在耶和華面前,說:「主耶和華啊,我是誰,我的家算甚麼,你竟帶領我到這地步呢?
  • 聖經新譯本
    於是,大衛王進去,坐在耶和華面前,說:“主耶和華啊!我是誰,我的家又算甚麼,你竟帶領我到這地步?
  • 呂振中譯本
    於是大衛王進去,恭坐在永恆主面前,說:『我主永恆主啊,我是誰,我的家算甚麼,你竟帶領了我到這地步?
  • 中文標準譯本
    於是大衛王進去,坐在耶和華面前,說:「主耶和華啊,我是誰,我的家算什麼,你竟帶領我到這地步!
  • 文理和合譯本
    大衛王入坐於耶和華前、曰、主耶和華歟、我何人斯、我家若何、爾乃導我至此乎、
  • 文理委辦譯本
    大闢王入耶和華所、坐於前、禱曰、我主耶和華歟、我何人斯、我家世式微、乃蒙爾導我、有此今日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是大衛王入主之匱所、坐於主前禱曰、主天主歟、我何人斯、我家為何等、乃使我至於此、
  • New International Version
    Then King David went in and sat before the Lord, and he said:“ Who am I, Sovereign Lord, and what is my family, that you have brought me this far?
  • New International Reader's Version
    Then King David went into the holy tent. He sat down in front of the Lord. He said,“ Lord and King, who am I? My family isn’t important. So why have you brought me this far?
  • English Standard Version
    Then King David went in and sat before the Lord and said,“ Who am I, O Lord God, and what is my house, that you have brought me thus far?
  • New Living Translation
    Then King David went in and sat before the Lord and prayed,“ Who am I, O Sovereign Lord, and what is my family, that you have brought me this far?
  • Christian Standard Bible
    Then King David went in, sat in the LORD’s presence, and said, Who am I, Lord GOD, and what is my house that you have brought me this far?
  • New American Standard Bible
    Then David the king came in and sat before the Lord, and he said,“ Who am I, Lord God, and who are the members of my household, that You have brought me this far?
  • New King James Version
    Then King David went in and sat before the Lord; and he said:“ Who am I, O Lord GOD? And what is my house, that You have brought me this far?
  • American Standard Version
    Then David the king went in, and sat before Jehovah; and he said, Who am I, O Lord Jehovah, and what is my house, that thou hast brought me thus far?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then King David went in, sat in the Lord’s presence, and said, Who am I, Lord God, and what is my house that You have brought me this far?
  • King James Version
    Then went king David in, and sat before the LORD, and he said, Who[ am] I, O Lord GOD? and what[ is] my house, that thou hast brought me hitherto?
  • New English Translation
    King David went in, sat before the LORD, and said,“ Who am I, O LORD God, and what is my family, that you should have brought me to this point?
  • World English Bible
    Then David the king went in, and sat before Yahweh; and he said,“ Who am I, Lord Yahweh, and what is my house, that you have brought me this far?

交叉引用

  • 詩篇 8:4
    人算什麼,你竟顧念他!世人算什麼,你竟眷顧他!
  • 歷代志上 17:16
    於是,大衛王走進會幕,在耶和華面前坐下,說:「耶和華上帝啊,我是誰?我的家算什麼?你竟如此厚待我。
  • 撒母耳記上 18:18
    大衛說:「我算什麼?我的家族在以色列那麼卑微,我怎麼配做王的女婿呢?」
  • 創世記 32:10
    我不配蒙你以慈愛和信實相待,我先前過約旦河的時候,手上只有一根杖,現在卻有兩隊人丁家畜。
  • 出埃及記 3:11
    但摩西對上帝說:「我是誰啊?怎麼能去見法老,把以色列人從埃及領出來呢?」
  • 以弗所書 3:8
    我本來比最卑微的聖徒還卑微,卻蒙上帝賜我這恩典,讓我把基督那測不透的豐富傳給外族人,
  • 撒母耳記上 15:17
    撒母耳說:「雖然你從前覺得自己微不足道,但現在卻做了以色列各支派的首領。耶和華膏立你做以色列的王。
  • 士師記 6:15
    基甸說:「主啊,我出身於瑪拿西支派最貧窮的家族,在家裡最微不足道,我怎能拯救以色列人呢?」
  • 撒母耳記上 9:21
    掃羅答道:「我來自以色列最小的便雅憫支派,我的家族在便雅憫支派中最小,你何出此言?」
  • 以賽亞書 37:14
    希西迦從使者手中接過信,讀完後走進耶和華的殿,在耶和華面前展開信,